Dans sa décision sur la requête no 311/2007 (M. X. c. | UN | 92 - وفي قرار اللجنة بشأن الشكوى 311/2007 (م. |
256. Dans sa décision sur la requête no 199/2001 (H. A. c. | UN | 256- وفي مقررها بشأن الشكوى رقم 199/2001 (ه. |
74. À sa trente-septième session, le Comité a adopté des constations au sujet des requêtes nos 227/2003 (A. A. C. c. | UN | 74- وفي الدورة السابعة والثلاثين للجنة أيضا، اعتمدت اللجنة آراء بشأن الشكوى رقم 227/2003 (أ. |
S'agissant de l'épuisement des recours internes, le Comité a pris note des renseignements fournis par le requérant sur la plainte pénale qu'il a déposée auprès du Procureur. | UN | وفيما يتعلق باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية، أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من صاحب الشكوى بشأن الشكوى الجنائية التي قدمها إلى المدعي العام. |
Commentaires du requérant sur les observations de l'État partie concernant la requête | UN | تعليقات صاحب الشكوى على الملاحظات التي أبدتها الدولة الطرف بشأن الشكوى |
Conformément au paragraphe 9 de la résolution 42/154 de l'Assemblée générale et compte tenu des directives du Secrétaire général énoncées dans le document A/42/485, je vous adresse ci-joint un mémorandum explicatif détaillant les mesures qui ont été prises par le Gouvernement équatorien au sujet de la plainte soumise par le Vice-Consul, M. González Mantilla. | UN | ووفقا للفقرة ٩ من قرار الجمعية العامة ٤٢/١٥٤، ومع مراعاة المبادئ التوجيهية التي وضعها اﻷمين العام، الصادرة في الوثيقة A/42/485، أرفق طيه مذكرة تفسيرية تسرد بالتفصيل التدابير التي اتخذتها حكومة إكوادور بشأن الشكوى التي تقدم بها غونزاليس مانتيا، نائب القنصل. |
4. Le [insérer le nom de l'instance de recours] rend dans un délai de [...] jours après la réception de la réclamation ou du recours une décision écrite au sujet de la réclamation ou du recours, dans laquelle sont énoncés les motifs de la décision et les mesures prises. | UN | (4) تُصدر [يُدرَج هنا اسم هيئة إعادة النظر] قراراً كتابياً بشأن الشكوى أو طلب الاستئناف في غضون [...] يوماً من تاريخ تلقيها للشكوى أو لطلب الاستئناف تبين فيه أسباب القرار والتدابير المتخذة بشأنه. |
Le Procureur général n'a toujours par rendu de décision concernant la plainte. | UN | فحتى الآن، لم يصدر المدعي العام قراره بشأن الشكوى. |
8.1 Le 2 mai 2008, l'État partie a expliqué qu'en 2005, les services du Procureur général du Bélarus avaient vérifié la légalité de la décision rendue le 18 août 1997 par le tribunal du district de Moscou à Minsk à propos de la plainte déposée par l'auteur contre le Ministre de la justice. | UN | 8-1 وفي 2 أيار/مايو 2008، أوضحت الدولة الطرف أن مكتب الادعاء العام في بيلاروس تحقق في عام 2005، من قانونية القرار الصادر عن محكمة مقاطعة موسكو في مدينة مينسك بشأن الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ ضد وزير العدل. |
257. Dans sa décision sur la requête no 228/2033 (T. M. c. | UN | 257- ورأت اللجنة في مقررها بشأن الشكوى رقم 228/2003 (ت. |
Le 19 février 2004, l'État partie a demandé au Comité de retirer sa demande de mesures provisoires, en application du paragraphe 7 de l'article 108 du règlement intérieur du Comité ou, dans le cas contraire, de prendre une décision finale sur la requête dans les meilleurs délais. | UN | وفي 19 شباط/فبراير 2004، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تسحب طلبها باتخاذ إجراءات مؤقتة عملاً بالفقرة 7 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة أو أن تقوم بدلاً من ذلك باتخاذ قرارها النهائي بشأن الشكوى في أقرب وقت ممكن. |
Dans une lettre du 2 mars 2004, le conseil a prié le Comité de maintenir sa demande de mesures provisoires, en attendant que le Comité se soit prononcé sur la requête. | UN | وطلب المحامي في رسالته المؤرخة 2 آذار/مارس 2004، إلى اللجنة أن تتمسك بطلبها باتخاذ إجراءات مؤقتة إلى حين صدور قرارها النهائي بشأن الشكوى. |
139. Dans sa décision sur la requête no 223/2002 (S. U. A. c. | UN | 139- ورأت اللجنة، في مقررها بشأن الشكوى رقم 223/2002 (س. |
75. Dans sa décision sur la requête no 227/2003 (A. A. C. c. | UN | 75- وفي قرار اللجنة بشأن الشكوى رقم 227/2003 (أ. |
74. À sa trente-septième session, le Comité a adopté des constations au sujet des requêtes nos 227/2003 (A. A. C. c. | UN | 74- وفي الدورة السابعة والثلاثين للجنة أيضا، اعتمدت اللجنة آراء بشأن الشكوى رقم 227/2003 (أ. |
81. Toujours à sa quarante et unième session, le Comité a adopté des constatations au sujet des requêtes nos 257/2004 (Keremedchiev c. Bulgarie), 285/2006 (A. A. et al. c. | UN | 81- وفي الدورة الحادية والأربعين أيضاً، اعتمدت اللجنة آراء بشأن الشكوى رقم 257/2004 (كيريميدشييف ضد بلغاريا)، والشكوى رقم 285/2006 (أ. |
81. Toujours à sa quarante et unième session, le Comité a adopté des constatations au sujet des requêtes nos 257/2004 (Keremedchiev c. Bulgarie), 285/2006 (A. A. et al. c. | UN | 81 - وفي الدورة الحادية والأربعين أيضاً، اعتمدت اللجنة آراء بشأن الشكوى رقم 257/2004 (كيريميدشييف ضد بلغاريا)، والشكوى رقم 285/2006 (أ. |
À sa 759e séance, le 21 juin 2000, le Comité était saisi de la réponse présentée par le Parti radical transnational sur la plainte dont il était l'objet. | UN | 104 - وفي الجلسة 759، المعقودة في 21 حزيران/يونيه 2000، كان معروضا على اللجنة الرد المقدم من الحزب الراديكالي عبر الوطني بشأن الشكوى المقدمة ضده. |
Commentaires du requérant sur les observations de l'État partie concernant la requête | UN | تعليقات صاحب الشكوى على الملاحظات التي أبدتها الدولة الطرف بشأن الشكوى |
Il est indiqué à l'appui de cette décision que les quatre agents du Département de district qui ont été interrogés au sujet de la plainte de l'auteur ont déclaré qu'ils avaient dû utiliser des techniques de sambo (art martial) et des menottes pour arrêter l'auteur et I. L. parce que ceux-ci avaient tenté de s'échapper. | UN | ويُستشف من القرار أنه جرى استجواب أربعة ضباط من الإدارة المحلية بشأن الشكوى التي رفعها صاحب البلاغ، وذكروا أنهم اضطروا إلى استخدام تقنيات سامبو (الفنون القتالية) والأصفاد لدى إلقاء القبض على صاحب البلاغ وعلى السيد أ. ل. لأنهما حاولا الفرار. |
262. Dans sa décision concernant la plainte no 183/2001 (B.S.S. c. | UN | 262- ووجدت اللجنة، في مقررها بشأن الشكوى رقم 183/2001 (ب. |
8.1 Le 2 mai 2008, l'État partie a expliqué qu'en 2005, les services du Procureur général du Bélarus avaient vérifié la légalité de la décision rendue le 18 août 1997 par le tribunal du district de Moscou à Minsk à propos de la plainte déposée par l'auteur contre le Ministre de la justice. | UN | 8-1 وفي 2 أيار/مايو 2008، أوضحت الدولة الطرف أن مكتب الادعاء العام في بيلاروس تحقق، في عام 2005، من قانونية القرار الصادر عن محكمة مقاطعة موسكو في مدينة مينسك بشأن الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ ضد وزير العدل. |
Si la question ne peut être résolue à l'amiable, la Commission peut aussi fournir d'autres formes d'assistance, telles que des conseils ou une assistance légale si le plaignant souhaite engager des poursuites. | UN | وإذا تعذر التوصل إلى حل بشأن الشكوى جاز للجنة أيضاً أن توفر أشكالاً أخرى من المساعدة مثل المشورة القانونية أو المساعدة القانونية في الإجراءات القانونية متى قرر الشخص المظلوم رفع قضيته إلى المحكمة. |
Cependant, aucune enquête n'a été diligentée et aucune suite n'a été donnée à la plainte de l'auteur. | UN | ومع ذلك، لم يفتح أي تحقيق، ولم تتخذ أي إجراءات بشأن الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ. |
170. Dans sa décision relative à la requête no 193/2001 (P.E. c. | UN | 170- وقد وجدت اللجنة، في مقررها بشأن الشكوى رقم 193/2001 (ب. |