Une approche régionale unifiée visant à remédier aux incidences des accords de l'Organisation mondiale du commerce sur les exportations agricoles n'a pas encore été élaborée. | UN | ولا يزال يتعين وضع نهج إقليمي موحد لمعالجة آثار اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن الصادرات الزراعية. |
3. Échange d’informations sur les exportations et les notifications d’exportation | UN | 3 - تبادل المعلومات بشأن الصادرات والإخطارات بالصادرات |
Il reconnaît l'importance des dispositions du Protocole additionnel relatives aux déclarations faites à l'AIEA sur les exportations et les importations de matériel lié au nucléaire. | UN | وتدرك المجموعة أهمية أحكام البروتوكول الإضافي المتعلقة بإبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الصادرات والواردات من المعدات ذات الصلة بالأسلحة النووية. |
De plus, dans le contexte du Code de conduite de l'Union européenne sur les exportations de matériel militaire, on met au point des sauvegardes (notamment contre le détournement d'armements européens vers des organisations terroristes) par des contrôles sur le courtage des armes et par des certificats normalisés d'usage. | UN | كما أن العمل جارٍ الآن في سياق مدونة الاتحاد الأوروبي لقواعد السلوك بشأن الصادرات من المعدات العسكرية لوضع ضمانات تحول، في جملة أمور، دون تحويل الأسلحة الأوروبية إلى منظمات إرهابية، وذلك من خلال وضع ضوابط على سمسرة السلاح ومن خلال شهادات موحدة للمستعمل النهائي. |
En outre, les protocoles additionnels, qui visent à permettre de déceler d'éventuelles activités non déclarées, devraient être signés et ratifiés par tous les États dans les meilleurs délais; ces textes devraient être également l'un des critères des décisions relatives aux exportations de produits nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب التوقيع على بروتوكولات إضافية تساعد على الكشف عن أنشطة غير معلنة محتملة، كما ينبغي لجميع الدول التصديق عليها بأسرع وقت ممكن، وينبغي أن يكون ذلك أيضا أحد المعايير المستخدمة في اتخاذ القرارات بشأن الصادرات النووية. |
La Conférence encourage également les États parties à examiner si un État destinataire a mis en vigueur un protocole additionnel sur le modèle de protocole additionnel lorsqu'ils prennent des décisions concernant des exportations nucléaires. | UN | 50 - ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على النظر فيما إذا كانت الدولة المتلقية قد قامت، في إطار اتخاذ قرارات بشأن الصادرات النووية، بإنفاذ بروتوكول إضافي يستند إلى البروتوكول الإضافي النموذجي. |
Dans la foulée de la libéralisation des échanges, ces économies ouvertes ont été durement touchées par la concurrence économique extérieure et l'élimination des régimes préférentiels d'échanges portant sur les exportations de base traditionnelles, notamment le sucre et la banane. | UN | ومع تحرير التجارة فإن هذه الاقتصادات المفتوحة تتأثر بدرجة كبيرة بالمنافسة الاقتصادية الخارجية وعدم وجود ترتيبات تجارية تفضيلية بشأن الصادرات من السلع التقليدية، وبصفة خاصة السكر والموز. |
Elle reconnaît l'importance des dispositions du protocole additionnel relatives aux déclarations faites à l'AIEA sur les exportations et les importations d'équipements liés au domaine nucléaire. | UN | ويدرك المؤتمر أهمية أحكام البروتوكول الإضافي المتعلقة بإبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الصادرات والواردات من المعدات ذات الصلة بالأسلحة النووية. |
Elle reconnaît l'importance des dispositions du protocole additionnel relatives aux déclarations faites à l'AIEA sur les exportations et les importations d'équipements liés au domaine nucléaire. | UN | ويدرك المؤتمر أهمية أحكام البروتوكول الإضافي المتعلقة بإبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الصادرات والواردات من المعدات ذات الصلة بالأسلحة النووية. |
Lorsque l'on comparait les données sur les exportations et celles relatives aux importations mises à la disposition du grand public, on constatait de grands écarts auxquels on aurait pu remédier si les exportations avaient fait l'objet de notifications préalables. | UN | وتتضح ذلك عندما ينظر المرء في البيانات المتاحة للعامة بشأن الصادرات والواردات، حيث أنها تبين تناقضات هامة كان من الممكن معالجتها لو كان هناك إخطار مسبق بالصادرات. |
Il reconnaît l'importance des dispositions du Protocole additionnel relatives aux déclarations faites à l'AIEA sur les exportations et les importations de matériel lié au nucléaire. | UN | وتسلم المجموعة بأهمية أحكام البروتوكول الإضافي المتعلقة بإبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الصادرات والواردات من المعدات ذات الصلة بالأسلحة النووية. |
Il reconnaît l'importance des dispositions du Protocole additionnel relatives aux déclarations faites à l'AIEA sur les exportations et les importations de matériel lié au nucléaire. | UN | وتدرك المجموعة أهمية أحكام البروتوكول الإضافي المتعلقة بإبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الصادرات والواردات من المعدات ذات الصلة بالأسلحة النووية. |
Elle effectue aussi des études sectorielles, notamment sur les exportations nouvelles et non traditionnelles qui présentent un intérêt pour les PMA pour leur commerce et leur développement, afin de les aider à être compétitifs à l'exportation dans ces secteurs. | UN | ويتولى الأونكتاد إنجاز دراسات محددة قطاعياً، لا سيما بشأن الصادرات الجديدة وغير التقليدية المفيدة تجارياً وإنمائياً لأقل البلدان نمواً، بما يسهم في بناء قدرتها على المنافسة في هذه المجالات. |
A. Proposition concernant le manque de concordance entre les données sur les importations et les données sur les exportations communiquées par les Parties | UN | ألف - اقتراح بصدد الاختلافات بين البيانات المبلغ عنها بشأن الواردات والبيانات المبلغ عنها بشأن الصادرات |
Décision XXIV/12 : Manque de concordance entre les données sur les importations et les données sur les exportations communiquées par les Parties | UN | المقرر 24/12: الاختلافات بين البيانات المبلغ عنها بشأن الواردات والبيانات المبلغ عنها بشأن الصادرات |
1. Manque de concordance entre les données communiquées sur les importations et les données communiquées sur les exportations | UN | 1 - اقتراح بصدد الاختلافات بين البيانات المبلغ عنها بشأن الواردات والبيانات المبلغ عنها بشأن الصادرات |
Remarques générales sur les exportations | UN | معلومات أساسية بشأن الصادرات |
L’adoption le 8 juin 1998 par l’Union européenne d’un code de conduire sur les exportations d’armes a constitué un apport majeur en ce qui concerne les transferts licites d’armes classiques, y compris les armes légères et de petit calibre. | UN | وثمة إسهام رئيسي في مسألة عمليات النقل المشروعة لﻷسلحة التقليدية، بما فيها اﻷسلحة الصغيرة، تمثل في اعتماد الاتحاد في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨ مدونة لقواعد السلوك بشأن الصادرات من اﻷسلحة. |
À cet égard, il s'inquiète que certains États parties aient fixé des conditions telles que la conclusion et l'entrée en vigueur d'un protocole additionnel sur les exportations nucléaires en violation de l'article IV du Traité, et exhorte ces États parties à lever rapidement de telles conditions. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة عن قلقها إزاء قيام بعض الدول الأطراف بوضع شروط من قبيل إبرام بروتوكول إضافي بشأن الصادرات النووية ودخوله حيز النفاذ، في انتهاك للمادة الرابعة من المعاهدة، وتدعو تلك الدول الأطراف إلى التعجيل بإلغاء تلك الشروط. |
En outre, les protocoles additionnels, qui visent à permettre de déceler d'éventuelles activités non déclarées, devraient être signés et ratifiés par tous les États dans les meilleurs délais; ces textes devraient être également l'un des critères des décisions relatives aux exportations de produits nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب التوقيع على بروتوكولات إضافية تساعد على الكشف عن أنشطة غير معلنة محتملة، كما ينبغي لجميع الدول التصديق عليها بأسرع وقت ممكن، وينبغي أن يكون ذلك أيضا أحد المعايير المستخدمة في اتخاذ القرارات بشأن الصادرات النووية. |
La Conférence encourage également les États parties à examiner si un État destinataire a mis en vigueur un protocole additionnel sur le modèle de protocole additionnel lorsqu'ils prennent des décisions concernant des exportations nucléaires. | UN | 50 - ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على النظر فيما إذا كانت الدولة المتلقية قد قامت، في إطار اتخاذ قرارات بشأن الصادرات النووية، بإنفاذ بروتوكول إضافي يستند إلى البروتوكول الإضافي النموذجي. |
Non seulement la contrebande compromet l’application du principe de précaution visant à faire disparaître les minerais de conflit en République démocratique du Congo, mais encore elle met en péril les systèmes de traçabilité mis en place dans ce pays et dans les pays voisins, du fait qu’elle contribue à une perception négative des exportations en provenance de l’ensemble de la région. | UN | والتهريب لا يؤدي فحسب إلى تقويض جهود العناية الواجبة الرامية إلى القضاء على المعادن المؤججة للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بل إنه يعرض للخطر أيضا نظم التعقب داخل البلد ومع جيرانه، بالنظر إلى أنه يؤثر تأثيرا سلبيا على الانطباع العام بشأن الصادرات الآتية من المنطقة بأسرها. |
Les directives en matière d'exportation et leur mise en œuvre constituent une ligne de défense importante pour prévenir la prolifération. | UN | ويعد وضع مبادئ توجيهية بشأن الصادرات وتنفيذ تلك المبادئ خطاً دفاعياً مهماً لمنع الانتشار. |