Le point de l'ordre du jour sur la relation entre le désarmement et le développement pourrait laisser entendre qu'une telle relation est établie et admise par tous. | UN | ويمكن أن يوحي بند جدول الأعمال بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية بوجود هذه الصلة وبقبول الجميع لها. |
Cela signifie que l'OMPI et d'autres organisations menant des travaux dans ce domaine devraient entreprendre une étude sur la relation entre le droit coutumier et le patrimoine culturel. | UN | وقد يدعو ذلك المنظمة العالمية للملكية الفكرية وغيرها من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان إلى إجراء دراسة بشأن الصلة بين القانون العرفي والتراث الثقافي. |
À cet égard, un orateur a encouragé l'UNICEF à approfondir la recherche sur les liens entre la pauvreté et la planification familiale. | UN | وفي هذا الصدد ، شجع أحد المتكلمين اليونيسيف على تعزيز البحث بشأن الصلة بين الفقر وتنظيم الأسرة. |
On s'est par ailleurs penché sur le traitement des informations reçues des ONG et sur les liens entre les observations finales, les listes des points à traiter, les équipes spéciales de pays et les procédures de suivi actuellement adoptées par certains comités. | UN | وحدثت مناقشة أيضا بشأن الصلة بين الملاحظات الختامية وقوائم المسائل وفرق العمل القطرية وإجراءات المتابعة التي طرحتها بعض اللجان. |
Des auditions sur le lien entre désarmement et développement, conduites par le Président de l'Assemblée générale sont à envisager. | UN | ويمكن النظر في مسألة تنظيم جلسات استماع يديرها رئيس الجمعية العامة بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
C'est pourquoi l'idée d'organiser des Auditions mondiales sur le lien entre désarmement et développement me paraît très pertinente. | UN | ولهذا السبب أرى أن فكرة عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية فكرة في محلها تماما. |
Ils ont également noté la préoccupation de nombreux grands groupes concernant le lien entre les résultats de type I et les initiatives de type II. | UN | ولاحظا أيضا قلق العديد من المجموعات الرئيسية بشأن الصلة بين النتائج من النوع الأول والمبادرات من النوع الثاني. |
136. Des préoccupations ont été exprimées au sujet du rapport entre l'exécution nationale et le faible taux d'exécution, peut-être en raison de la lenteur de la formulation des programmes et des difficultés de mise en oeuvre. | UN | ١٣٦ - وأعرب عن القلق بشأن الصلة بين التنفيذ الوطني وهبوط معدلات اﻹنجاز، اﻷمر الذي قد يكون مرده إلى العملية المطولة ﻹعداد البرامج والصعوبات التي تصادف في التنفيذ. |
Rapport du Secrétaire général sur la relation entre le désarmement et le développement | UN | تقرير الأمين العام بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية |
Rapport du Secrétaire général sur la relation entre le désarmement et le développement (Additif) | UN | تقرير الأمين العام بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية - إضافة |
Les pays du Mouvement des non alignés soumettront une nouvelle fois à l'examen de la Commission un projet de résolution sur la relation entre le désarmement et le développement. | UN | وستقدم بلدان عدم الانحياز مرة أخرى إلى اللجنة مشروع قرار بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Les travaux menés à l’Institut sur la relation entre la mondialisation et la citoyenneté ont commencé par l’organisation de deux conférences, la première qui a eu lieu à Genève en décembre 1996 et la deuxième à Melbourne (Australie) en mai 1997. | UN | ١٥ - وقد بدأ العمل في المعهد بشأن الصلة بين العولمة والمواطنة بتنظيم مؤتمرين، عقد أولهما في جنيف في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ وعقد الثاني في ملبورن، أستراليا، في أيار/ مايو ١٩٩٧. |
La plupart des délégations se sont félicitées de la création prochaine de la Commission de consolidation de la paix et ont souhaité entendre en 2006 un exposé sur les liens entre le Bureau d'appui à la consolidation de la paix et le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ورحبت أغلبية الوفود بوشوك إنشاء لجنة لبناء السلام، وأعربت عن رغبتها في تقديم إحاطة لها في أثناء عام 2006 بشأن الصلة بين مكتب دعم بناء السلام وإدارة عمليات حفظ السلام. |
Le Conseil souhaitera peut-être mieux intégrer le renforcement des capacités de gouvernance et d'administration publique dans ses débats sur les liens entre la paix et le développement. | UN | وربما يرغب المجلس في أن يدمج البعد المتعلق بتنمية القدرات في مجالي الحوكمة والإدارة العامة بطريقة أفضل في مداولاته بشأن الصلة بين السلام والتنمية. |
La plupart des délégations se sont félicitées de la création prochaine de la Commission de consolidation de la paix et ont souhaité entendre en 2006 un exposé sur les liens entre le Bureau d'appui à la consolidation de la paix et le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ورحبت أغلبية الوفود بوشوك إنشاء لجنة لبناء السلام، وأعربت عن رغبتها في تقديم إحاطة لها في أثناء عام 2006 بشأن الصلة بين مكتب دعم بناء السلام وإدارة عمليات حفظ السلام. |
Des auditions mondiales sur le lien entre le désarmement et le développement, qui seraient organisées par le Président de l'Assemblée générale, sont à envisager sérieusement. | UN | وينبغي النظر بصورة جدية في عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية يديرها رئيس الجمعية العامة. |
Nous entamons là un dialogue très opportun et important sur le lien entre les technologies de l'information et des communications et le développement économique. | UN | إن هذا حوار مناسب التوقيت وبالغ الأهمية نشارك فيه بشأن الصلة بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتنمية الاقتصادية. |
Ma délégation appuie également la recommandation faite dans le rapport aux fins que des auditions mondiales sur le lien entre le désarmement et le développement soient organisées par le Président de l'Assemblée générale. | UN | ويؤيد وفد بلدي أيضا التوصية الواردة في التقرير بأن تعقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية، يديرها رئيس الجمعية العامة. |
109. M. N'Diaye a appelé l'attention des participants sur les informations importantes concernant le lien entre les droits de l'homme et les questions de développement qui avaient été examinées dans le Rapport mondial sur le développement humain 2000. | UN | 109- واسترعى السيد نداي الاهتمام إلى المعلومات الهامة بشأن الصلة بين حقوق الإنسان وقضايا التنمية التي تناولها " تقرير التنمية البشرية لعام 2000 " . |
Il a également été convenu dans la résolution que la première session de la Plénière de la Plateforme déciderait des liens entre la Plateforme et le système des Nations Unies. | UN | وتقرر أيضاً أن تتخذ الدورة الأولى للاجتماع العام للمنبر قراراً بشأن الصلة بين المنبر ومنظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif a demandé des éclaircissements sur la corrélation entre les attributions du conseiller militaire et le mandat du BNUB et ne les avait pas obtenus au moment de l'établissement de son rapport. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية توضيحات بشأن الصلة بين مهام المستشار العسكري وولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، ولم تكن قد حصلت على هذه التوضيحات إبان تقديم تقريرها. |
58. Les rapports de pays présentent bon nombre d'observations et de données d'expérience sur les liens existant entre la population, le développement et l'environnement. | UN | ٨٥ - تقدم التقارير الوطنية ملاحظات وتجارب واسعة بشأن الصلة بين السكان والتنمية والبيئة. |
Des questions pertinentes avaient été posées concernant les liens existant entre les organismes d'exécution. | UN | وقد طرحت تساؤلات صحيحة بشأن الصلة بين هيئات التنفيذ. |