On a évalué les connaissances acquises par les étudiants sur les industries extractives et le développement en leur confiant des travaux de groupe. | UN | وتم إعطاء الطلاب واجبات دراسية جماعية لتقييم المعارف التي اكتسبوها بشأن الصناعات الاستخراجية والتنمية. |
Étude sur les industries extractives au Mexique et la situation des peuples autochtones dans les territoires où se trouvent ces industries | UN | دراسة بشأن الصناعات الاستخراجية في المكسيك وحالة الشعوب الأصلية في الأقاليم التي توجد بها هذه الصناعات |
Elle a également autorisé la tenue d'un atelier sur les industries extractives par un groupe d'experts internationaux. | UN | وقرر المنتدى الدائم أيضا أن يأذن بعقد حلقة عمل لفريق خبراء دولي بشأن الصناعات الاستخراجية. |
Les pays nordiques ont suivi avec grand intérêt les rapports annuels du Rapporteur spécial sur les industries extractives et les peuples autochtones et noté ses importantes recommandations. | UN | وأفادت السيدة مورش بأن بلدان الشمال الأوروبي تتابع باهتمام كبير تقارير المقرر الخاص السنوية بشأن الصناعات الاستخراجية والشعوب الأصلية، وتحيط علماً بتوصياته المهمة في ذلك الصدد. |
L'approche concertée adoptée par les trois mandats et son utilité ont aussi fait l'objet de discussions, à la lumière du travail récemment accompli sur les industries extractives. | UN | كما طُرحت للمناقشة مسألة قيمة مناهج التعاون بين الولايات الثلاث حسبما تبين من خلال ما اضطُلع به مؤخراً من عمل بشأن الصناعات الاستخراجية. |
Un film documentaire de sensibilisation sur les industries extractives et l'exploitation avisée de telles zones en Afrique a été lancé à l'occasion de la dixième réunion des Parties à cette Convention, qui s'est tenue du 28 octobre au 2 novembre 2008 à Changwon (République de Corée). | UN | وبدأ فيلم وثائقي لزيادة الوعي بشأن الصناعات الاستخراجية والاستخدام الرشيد للأراضي الرطبة في أفريقيا في الاجتماع العاشر للأطراف المتعاقدة في اتفاقية أراضي المستنقعات الذي عقد في الفترة من 28 تشرين الأول/أكتوبر إلى 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في مدينة Changwon، جمهورية كوريا. |
Dans ses futurs travaux sur les industries extractives, le Rapporteur spécial prévoit d'étudier, à partir des pratiques observées dans différents pays, plusieurs modèles d'extraction des ressources naturelles dans lesquels les peuples autochtones ont plus de pouvoirs et retirent plus d'avantages que ce n'est généralement le cas avec le modèle actuel. | UN | ويعتزم المقرر الخاص في إطار عمله القادم بشأن الصناعات الاستخراجية أن يدرس النماذج المختلفة لاستخراج الموارد الطبيعية التي تتمتع الشعوب الأصلية في ظلها بسيطرة وفوائد أكبر مما هو الحال عليه عادة في إطار نموذج الشركات المعياري بالاعتماد على استعراض لتجارب الشعوب الأصلية في مختلف المواقع. |
Dans ses futurs travaux sur les industries extractives, le Rapporteur spécial prévoit d'étudier, à partir des pratiques observées dans différents pays, plusieurs modèles d'extraction des ressources naturelles dans lesquels les peuples autochtones ont plus de pouvoir et retirent plus d'avantages que ce n'est généralement le cas avec le modèle actuel. | UN | وفي إطار عمله القادم بشأن الصناعات الاستخراجية يعتزم المقرر الخاص دراسة نماذج مختلفة لاستخراج الموارد الطبيعية تتمتع الشعوب الأصلية في ظلها بسيطرة وفوائد أكبر مما هو الحال عليه عادة في إطار نموذج الشركات المعياري بالاعتماد على استعراض لتجارب الشعوب الأصلية في مختلف المواقع. |
Il a également mentionné la recommandation faite par l'Instance permanente à sa onzième session, qui l'a chargé de coordonner avec le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones et avec le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones l'élaboration d'un rapport de synthèse sur les industries extractives et leurs effets sur les peuples autochtones. | UN | وأشار أيضاً إلى التوصية الصادرة عن المنتدى الدائم في دورته الحادية عشرة التي دعته إلى إعداد تقرير موحد بشأن الصناعات الاستخراجية وتأثيرها على الشعوب الأصلية وذلك بالتنسيق مع آلية الخبراء، والمقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Dans son rapport sur les travaux de sa deuxième session, l'Instance permanente a recommandé que le Haut-Commissariat organise un séminaire technique sur les industries extractives. | UN | 28 - وفي تقرير المنتدى الدائم عن دورته الثانية، أوصى المنتدى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بتنظيم حلقة دراسية تقنية بشأن الصناعات الاستخراجية. |
Rapport de synthèse sur les industries extractives et leurs effets sur les peuples autochtones (E/C.19/2013/16) | UN | التقرير الموحد بشأن الصناعات الاستخراجية وأثرها على الشعوب الأصلية (E/C.19/2013/16) |
En application d'une décision prise par l'Instance permanente sur les questions autochtones à sa dixième session (voir E/2011/43 et Corr.1, par. 57), Saúl Vicente Vásquez, membre de l'Instance, a réalisé une étude sur les industries extractives au Mexique et la situation des peuples autochtones dans les territoires où se trouvent ces industries, qui est transmise ci-après à l'Instance à sa douzième session. | UN | عملا بقرار اتخذه المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في دورته العاشرة (انظر E/2011/43 و Corr.1، الفقرة 57)، أجرى ساؤول بيسينتي باسكيس، أحد أعضاء المنتدى، دراسة بشأن الصناعات الاستخراجية في المكسيك وحالة الشعوب الأصلية في الأقاليم التي توجد بها هذه الصناعات. |
Conformément à une décision de l'Instance permanente sur les questions autochtones prise à sa onzième session (voir E/2012/43, par. 107), Saúl Vicente Vázquez, membre de l'Instance, a coordonné l'élaboration d'un rapport de synthèse sur les industries extractives et leurs incidences sur les peuples autochtones, lequel est transmis ci-joint à l'Instance à sa douzième session. | UN | عملا بقرار المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في دورته الحادية عشرة (انظر E/2012/43، الفقرة 107)، قام ساوول بيسنتي باسكويز، عضو المنتدى، بإعداد تقرير موحد بشأن الصناعات الاستخراجية وأثرها على الشعوب الأصلية. ويحال التقرير طيه إلى المنتدى في دورته الثانية عشرة. |