Cette réunion du Comité a été convoquée à l'occasion de la signature de l'Accord intérimaire sur la Cisjordanie et la bande de Gaza à Washington. | UN | وعقد اجتماع اللجنة بمناسبة التوقيع في واشنطن العاصمة على الاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Le Viet Nam en appelle à une mise en application immédiate de l'accord provisoire sur la Cisjordanie et la Bande de Gaza et de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. | UN | وطالب بالتنفيذ الفوري للاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة وإعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة. |
L'Accord intérimaire sur la Cisjordanie et la bande de Gaza stipule l'unicité du territoire formé par ces zones. La liberté et la sûreté de mouvement entre les deux zones doivent donc être garanties. | UN | وقال إنه وفقا للاتفاق المرحلي بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة تشكل هذه المناطق وحدة إقليمية واحدة ويتعين بهذا الوصف أن يكفل المرور اﻵمن وغير المعوق بينها. |
Il ne fait aucun doute que ce changement de politique va à l'encontre des principes déjà adoptés par les deux parties, notamment la Déclaration de principes de 1993 et l'Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza de 1995. | UN | ولا شك في أن هذا التغيير في السياسة يتناقض مع المبادئ التي سبق الاتفاق عليهـا بين الجانبين وعلى وجه الخصوص إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣ والاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة لعام ١٩٩٥. |
Depuis la signature de l'Accord intérimaire historique relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, le processus de paix est désormais irréversible. Les forces de sécurité israéliennes se sont déjà retirées de Djénine, de Tulkarm et de Naplouse. | UN | وعملية الســلام أصبحــت اﻵن لا رجعة فيها بعد التوقيع على الاتفاق التاريخي المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، وقوات اﻷمن الاسرائيلية انسحبت بالفعل من جنين وطولكرم ونابلس. |
En septembre 1995, Israël et l'OLP signent l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale et la bande de Gaza, l'accord définitif sur le statut de ces territoires devant être conclu en 1999. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1995 وقعت كل من إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على اتفاق مؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة وكان المفروض التوقيع على اتفاق الوضع النهائي المتعلق بهذه الأراضي عام 1999. |
Après la signature des arrangements intérimaires sur la Cisjordanie et la bande de Gaza, le PNUD a conçu un nouveau programme d'assistance pour répondre aux besoins de la Palestine, conformément à l'article 40, annexe I, annexe III de l'Accord sur l'eau. | UN | وفي أعقاب توقيع الاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، وضع البرنامج اﻹنمائي برنامجا جديدا للمساعدة للوفاء بالاحتياجات الفلسطينية، وفقا للمرفق الثالث، التذييل ١ للمادة ٤٠ من الاتفاق بشأن المياه. |
Avec le récent accord sur la Cisjordanie, les Israéliens et les Palestiniens continuent de montrer que la paix est toujours possible, et que s'il y a une volonté de paix, la paix peut être réalisée. | UN | وبالتوقيع على الاتفاق اﻷخير بشأن الضفة الغربية ما برح اﻹسرائيليون والفلسطينيون يدللون على أن تحقيق السلام ممكن دائما. فإذا توافرت الرغبة في إحلال السلام، أصبح السلام ممكن التحقيق. |
L'Inde s'est vivement félicitée de la signature, le 28 septembre 1995, de l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Cisjordanie et la bande de Gaza. | UN | وترحب الهند ترحيبا عميقا بالتوقيع على الاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
, et de la signature à Washington, le 28 septembre 1995, de l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Cisjordanie et la bande de Gaza, | UN | ، وبالتوقيع في واشنطن في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ على الاتفاق الاسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، |
Troisièmement, à ce jour Israël a transféré à l'Autorité palestinienne les impôts sur le revenu s'élevant à 2 milliards, conformément au Protocole de Paris sur les relations économiques à l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Cisjordanie et la bande de Gaza. | UN | ثالثا، حولت إسرائيل إلى السلطة الفلسطينية، حتى اﻵن، عائدات ضرائب تصل إلى مليارين من الدولارات، وفقا لمرفق باريس الاقتصادي للاتفاق اﻹسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Voilà plus de cinq ans qu'ont été signés la Déclaration de principes et l'Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, et Israël continue de tergiverser et de refuser d'appliquer les dispositions de ces accords telles que celles relatives au transfert de pouvoir, au processus dit de redéploiement, à la libération des détenus et prisonniers et au retour des personnes déplacées. | UN | وقد مضى على اتفاق إعلان المبـــادئ والاتفاق المرحلي بشأن الضفة الغربية وقطاع غـــزة ما يزيد عن خمس سنوات وما زالت إسرائيل تماطل وتمتنع عن تنفيذ ما ورد في الاتفاق مثل نقل السلطات وإتمام عملية ما سمي بإعادة الانتشار واﻹفراج عن المعتقلين واﻷسرى وإعادة النازحين. |
De l'avis du Rapporteur spécial, l'Accord intérimaire israélo—palestinien relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza laisse grandement place à l'interprétation en ce qui concerne les droits de l'homme, en particulier pour ce qui est du renforcement de l'état de droit. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الاتفاق الاسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة يترك مجالا واسعا للتفسير في ميدان حقوق اﻹنسان، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز سيادة القانون. |
Or, dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale pour la période consécutive à la conclusion de l'Accord intérimaire israélo-palestinien relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, le Comité spécial a conclu que, contrairement aux attentes, la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés s'était considérablement détériorée depuis le début du processus de paix. | UN | ومع ذلك فقد خلصت اللجنة الخاصة في التقرير الذي قدمته إلى الجمعية العامة، والذي يتناول الفترة التي أعقبت توقيع الاتفاق المرحلي اﻹسرائيلي الفلسطيني بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، إلى أن حالة حقوق اﻹنسان باﻷراضي المحتلة قد تدهورت بصورة ملحوظة منذ بداية عملية السلام، وذلك خلافا لما كان متوقعا. |
Le 28 septembre 1995, les parties ont signé à Washington l'Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, qui annule et remplace tous les accords antérieurs d'application de la Déclaration de principes. | UN | وفــي ٢٨ أيلــول/سبتمبر ١٩٩٥ وقع الطرفان في واشنطن العاصمة الاتفاق الاسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، الذي يحل محل جميـــع الاتفاقات السابقة في تنفيذ إعلان المبادئ. |
Ce retrait est le premier résultat tangible de l'Accord intérimaire historique relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza signé par Israël et l'OLP le 28 septembre dernier, dont a été témoin l'Union européenne. | UN | فهذا الانسحاب أول نتيجة ملموسة للاتفاق المؤقت التاريخي بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة الذي وقعته اسرائيل والمنظمة في ٢٨ أيلول/سبتمبر وكان الاتحاد اﻷوروبي من شهوده. |
Il y a deux mois, le 28 septembre 1995, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine ont signé un accord intérimaire bilatéral relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza. | UN | فقبل شهرين، في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وقعت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية اتفاقا مؤقتا ثنائيا بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة. |
L'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale et la bande de Gaza, signé en septembre dernier, prévoit la création d'accords d'autonomie intérimaires sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. | UN | وقــد أدى إبرام الاتفاق اﻹسرائيلي - الفلسطيني المؤقت في أيلول/سبتمبر من هذا العام بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة إلى إقرار ترتيبات حكم ذاتي مؤقت فلسطيني في الضفة الغربية وفي قطاع غزة. |
En septembre 1995, Israël et l'OLP signent en outre l'accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale et la bande de Gaza; l'accord définitif sur le statut de ces territoires est prévu pour 1999. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ وقعت كل من إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على اتفاق مؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة وبحلول عام ٩٩٩١ المفروض أن يتم التوقيع على اتفاق المركز النهائي المتعلق بهذه اﻷراضي. |
Nous nous félicitons de la Déclaration de principes, de tous les accords intervenus par la suite et des développements positifs réalisés sur la voie de la paix, en particulier le deuxième Accord intérimaire pour la mise en oeuvre de la Déclaration de principes sur la Rive occidentale et à Gaza et l'élargissement de l'autonomie palestinienne. | UN | إننا نرحب باتفاق إعلان المبادئ اﻷساسي، وبالاتفاقات اللاحقة له، وبكل الخطوات والتطورات اﻹيجابية على طريق السلام بصورة عامة، وخاصة الاتفاق الثاني المؤقت الخاص بتنفيذ إعلان المبادئ بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة وتوسيع نطاق الحكم الذاتي الفلسطيني. |
En revanche, elle n'accepte pas certaines des critiques concernant la Cisjordanie. | UN | لكنها لا تتفق مع بعض الملاحظات الانتقادية بشأن الضفة الغربية. |
The Special Rapporteur would like to remind that these two places in the West Bank have been designated as Jewish holy sites according to Annex I of the 1995 IsraeliPalestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تذكِّر بأن هذين المكانين الواقعين في الضفة الغربية قد صُنفا بأنهما من المواقع اليهودية المقدسة وفقاً للمرفق الأول من الاتفاق الإسرائيلي - الفلسطيني المؤقت المُبرم عام 1995 بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة. |