"بشأن العدد" - Traduction Arabe en Français

    • sur le nombre
        
    • concernant le nombre
        
    • quant au nombre
        
    • aussi du nombre
        
    • propos du nombre
        
    • faisant état du nombre
        
    Il n'y a jamais eu de cas de bigamie pour laquelle un homme a été emprisonné, pas plus qu'il n'existe de statistiques sur le nombre effectif de cas de bigamie. UN ولم تشهد أي قضية للزواج بأكثر من واحدة سجن الرجل ولا توجد إحصاءات بشأن العدد الفعلي لحالات هذا التعدد.
    On ne dispose pas de données fiables sur le nombre exact d'illettrés. UN وليست هناك معلومات يمكن التعويل عليها بشأن العدد الفعلي للأميين.
    Hormis cette disposition de caractère général, on ne trouve pas de dispositions précises dans les lois de certains pays sur le nombre minimum d’entrepreneurs ou de fournisseurs avec lesquels l’autorité contractante doit négocier. UN وفيما عدا هذا الحكم العام، لا تتضمن قوانين بعض البلدان أي حكم محدد بشأن العدد الأدنى من المقاولين أو الموردين الذين يتعين على السلطة المتعاقدة أن تتفاوض معهم.
    Les travaux de construction se poursuivant, il n'a pas encore été établi de prévisions concernant le nombre de visiteurs du complexe de l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وبالنظر إلى أعمال التشييد الجارية، لا يمكن وضع افتراض بشأن العدد التقديري للمشاركين في الجولات لزيارة مجمع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    183. Il n'existe pas de statistiques précises concernant le nombre exact de femmes prostituées en Tunisie. UN 183- لا توجد إحصائيات دقيقة بشأن العدد الحقيقي للنساء اللاتي يمارسن البغاء في تونس.
    Il convient de noter que les avis divergent quant au nombre de combattants et que les chiffres cités ne sont que des estimations. UN لكن تنبغي الإشارة إلى التباين الواسع في الآراء بشأن العدد المتبقِّي من محاربي جيش الرب للمقاومة، وهي مجرد تقديرات.
    M. Flinterman s'inquiète lui aussi du nombre élevé d'enfants nés hors mariage et se demande le mécanisme qui existe pour obliger les pères à assumer la responsabilité financière pour ces enfants. UN وقال إنه يشاطر ما أعرب عنه من قلق بشأن العدد الكبير من الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج كل عام ويتساءل عن الآليات القائمة التي ترغم الآباء على تحمّل مسؤوليتهم المالية عن أولئك الأطفال.
    Comme indiqué en 1994, les estimations se font essentiellement à l'aide des données sur le nombre de personnes nées à l'étranger recueillies lors de recensements effectués dans chaque pays. UN وعلى نحو ما ابلغ عنه في عام ١٩٩٤، استقيت التقديرات إلى حد بعيد من المعلومات الواردة في التعدادات بشأن العدد الذي أورده كل بلد لﻷشخاص المولودين في الخارج.
    Il ne devrait pas être difficile de s'entendre sur le nombre exact, puisque nous voulons tous un Conseil de sécurité gérable, efficace et efficient. UN وينبغي ألا يكون من الصعب التوصل إلى الاتفاق بشأن العدد الرقيق، إذ أننا جميعا نريد مجلس أمن يدير أعماله بسهولة وفعالية وكفاءة.
    Cela dit, une certaine superpuissance et les alliés militaires qu'elle protège de sa force nucléaire ont fait quelques observations injustifiées sur le nombre pourtant extrêmement limité d'essais nucléaires faits par la Chine, sans tenir compte des intérêts de sécurité légitimes de ce pays. UN غير أن دولة نووية كبرى معينة ودولا حليفة لها عسكريا وتتمتع بحمايتها النووية قد أبدت بعض الملاحظات التي لا مسوﱢغ لها بشأن العدد المحدود للغاية من التجارب النووية التي أجرتها الصين، بصرف النظر عن هواجس الصين اﻷمنية المشروعة.
    Les signataires de l'Accord de paix pour le Darfour ne sont pas parvenus à s'entendre sur le nombre total de combattants susceptibles de bénéficier d'un programme de désarmement, démobilisation et réintégration. UN لم يتوصل الموقعون على اتفاق سلام دارفور إلى أي اتفاق بشأن العدد الإجمالي للمقاتلين المؤهلين للاستفادة من برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Bien qu'il n'existe pas de données fiables sur le nombre exact d'enfants dans le pays, le gouvernement est fermement résolu à éradiquer le travail des enfants. UN ورغم عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن العدد المحدد لمن يعملون من الأطفال، فإن عمل الأطفال مشكلة تلتزم الحكومة بالقضاء عليها.
    Il n'a pas encore été possible de parvenir à un accord portant sur le nombre total de combattants susceptibles de bénéficier d'un programme de désarmement, démobilisation et réintégration, car un tel accord est fonction de l'adoption formelle d'un plan de désarmement, démobilisation et réintégration au Darfour. UN ولم يُتوصل بعد إلى اتفاق بشأن العدد الإجمالي للمقاتلين المؤهلين لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لأن ذلك رهين بالاعتماد الرسمي لخطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في دارفور.
    Il dit partager les préoccupations de M. Kälin concernant le nombre très limité de personnes auxquelles est accordé le statut de réfugié. UN 44 - وشاطر السيد كالين شواغله بشأن العدد الضئيل من الأفراد الذين يحصلون على مركز اللاجئ.
    360. La Mission, n'ayant pas fait d'enquête sur tous les incidents ayant entraîné des pertes de vies humaines dans la bande de Gaza, ne formulera pas de conclusions concernant le nombre total de morts ni le pourcentage de civils parmi les victimes. UN 360- وحيث إن البعثة، لم تحقق في كل الأحداث التي انطوت على خسائر في الأرواح في قطاع غزة، فإنها لن تخرج باستنتاجات بشأن العدد الكلي للقتلى، ولا بشأن نسبة المدنيين من أولئك القتلى.
    Étant donné ces chiffres seulement et la facilité relative avec laquelle les victimes ont pu être identifiées, la Mission considère les affirmations du CLA concernant le nombre total et l'identité des personnes tuées par les tirs d'obus de mortier des forces armées israéliennes comme n'étant pas fiables. UN وفي ضوء هذه الأرقام وحدها والسهولة النسبية التي أمكن بها تحديد هوية الضحايا، ترى البعثة أن تأكيدات مركز التنسيق والاتصال بشأن العدد الإجمالي لقتلى غارات الهاون التي شنتها القوات المسلحة الإسرائيلية وهوياتهم لا يمكن الاعتماد عليها.
    19. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe indique que des préoccupations lui ont été relayées concernant le nombre croissant de personnes qui préfèrent poursuivre leur vie professionnelle après avoir atteint l'âge de la retraite, situation qui exige davantage de flexibilité dans la réglementation du travail. UN 19- وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى ما أُبدي له من قلق بشأن العدد المتنامي للأشخاص الذين يفضلون مواصلة الحياة المهنية بعد الوصول إلى سن التقاعد - وهو وضع يتطلب مزيداً من المرونة في لوائح العمل.
    2.2.2 Accord de tous les signataires de l'Accord de paix pour le Darfour et des accords de paix ultérieurs concernant le nombre total de combattants susceptibles de bénéficier d'un programme de désarmement, démobilisation et réintégration UN 2-2-2 التوصل إلى اتفاق بين جميع الأطراف الموقعة على اتفاق دارفور للسلام واتفاقات السلام اللاحقة بشأن العدد الإجمالي للمقاتلين المؤهلين المرشحين للمشاركة في برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Nous sommes d'accord avec le point de vue du Secrétaire général quant au nombre alarmant de civils qui continuent d'être déplacés soit en raison de catastrophes naturelles soit en raison des conflits armés ou des risques de conflits. UN ونتفق في الرأي مع وجهات نظر الأمين العام بشأن العدد المقلق من المدنيين الذين لا يزال يجري تشريدهم إما من جراء الكوارث الطبيعية أو نتيجة الصراع المسلح أو حالات صراع محتمل.
    Il est également préoccupé par le nombre important de grossesses chez les adolescentes et s'inquiète aussi du nombre élevé d'avortements dangereux, des dispositions répressives prévues à l'encontre des femmes qui subissent des avortements et des difficultés d'accès aux soins pour la gestion des complications qui en résultent. UN ويساورها القلق كذلك بشأن ضخامة حالات حمل المراهقات، بشأن العدد المرتفع لحالات الإجهاض غير المأمون، والأحكام الجزائية المفروضة على النساء اللاتي يجرين عملية الإجهاض وصعوبات الحصول على الرعاية لمعالجة التعقيدات الناجمة عن ذلك.
    Les renseignements à propos du nombre total de travailleurs sri-lankais à l'étranger sont limités. UN والمعلومات المتاحة بشأن العدد الكلي للعمال السيرالينكيين في الخارج محدودة.
    Depuis, nos deux délégations ont tenu des consultations constructives avec les États membres et je me félicite des dernières nouvelles faisant état du nombre croissant des pays qui appuient cette initiative. UN ومنذ ذلك الحين، عقد وفدانا مشاورات بناءة مع الدول الأعضاء، وأنا مسرور للأخبار الأخيرة بشأن العدد المتزايد من المشاركين في هذه المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus