"بشأن العديد" - Traduction Arabe en Français

    • sur plusieurs
        
    • sur nombre
        
    • sur les nombreux
        
    • sur les nombreuses
        
    • sur bon nombre
        
    • concernant plusieurs
        
    • sur divers
        
    • sur un grand nombre
        
    • sur diverses
        
    • sur bien
        
    • sur beaucoup
        
    • concernant les nombreuses
        
    • concernant beaucoup
        
    • sur tant
        
    En outre, l'Accord laisse entrevoir un compromis sur plusieurs questions qui sont importantes pour la Russie. UN وفي الوقت نفسه، يحمل الاتفاق آثار حل توفيقي بشأن العديد من المسائل الهامة بالنسبة لروسيا.
    Le Groupe de travail a également convenu que les travaux intersessions devaient se poursuivre sur plusieurs projets de décision. UN واتفق الفريق العامل أيضاً على أنه يمكن الاضطلاع بمزيد من العمل فيما بين الدورات بشأن العديد من مشاريع تلك المقررات.
    La convergence de vues sur nombre de ces questions contribuerait grandement aux négociations à venir sur le document final. UN وقال إن التقارب في الآراء بشأن العديد من تلك القضايا سيسهم بشكل بناء في المفاوضات المقبلة المتعلقة بالوثيقة الختامية.
    Votre expérience et vos grandes connaissances en matière de désarmement nous aideront sûrement à parvenir à des résultats substantiels sur les nombreux points de notre ordre du jour. UN إن تجربتكم وخبرتكم الخاصة في ميدان نزع السلاح ستساعداننا قطعا على تحقيق نتائج جوهرية بشأن العديد من البنود المدرجة في جدول أعمالنا.
    Je tiens à l'assurer de l'appui et de la collaboration sans réserve de la délégation de la Jamaïque dans les débats sur les nombreuses questions importantes dont nous sommes saisis. UN وأود أن أؤكد له على دعم وفد جامايكا الكامل وتعاونه في المداولات بشأن العديد من المسائل الهامة المعروضة علينا.
    Le rapport des secrétaires exécutifs, qui figure au chapitre IV, exprime leurs vues sur bon nombre des questions abordées dans le document. UN ويعكس تقرير الأمناء التنفيذيين، الذي يرد في الفرع الرابع، وجهات نظرهم بشأن العديد من القضايا التي يتناولها التقرير.
    En outre, l'incidence des recommandations du Comité concernant plusieurs rapports du Secrétaire général visés dans le tableau 2, que le Comité examinait au moment de l'établissement du rapport du Secrétaire général, n'est pas prise en compte dans les prévisions révisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الآثار المترتبة على توصيات اللجنة بشأن العديد من تقارير الأمين العام المبينة في الجدول 2، والتي كانت لا تزال قيد نظر اللجنة عند إعداد تقرير الأمين العام، لم تُدرَج في التقديرات الجديدة للتكاليف.
    Comme elle y était tenue, la Commission a adopté un budget et arrêté des décisions sur plusieurs questions intéressant ses activités et ses méthodologies. UN وكما هو مطلوب، اعتمدت اللجنة ميزانية واتخذت قرارات بشأن العديد من المسائل التشغيلية والمنهجية.
    Ma délégation voudrait en particulier exposer la position du Lesotho sur plusieurs points. UN ويود وفدي بصفة خاصة أن يعلـــن عن موقف ليسوتـــو بشأن العديد من العناصر.
    Depuis la tenue de la réunion de programmation initiale dans le premier pays, des consultations avec les peuples autochtones ont été organisées sur plusieurs questions de programmation importantes soulevées par le Programme. UN ونتج عن اجتماع البرمجة الأول في إكوادور إجراء مشاورات مع الشعوب الأصلية بشأن العديد من قضايا البرمجة المهمة التي تم تحديدها ضمن برنامج تعزيز حقوق الإنسان.
    Ces interventions ont facilité un consensus avant la conférence sur plusieurs engagements importants en matière de suivi. UN وهذه التدخلات قد يسرت من التوصل، قبل انعقاد المؤتمرين، الى توافق في اﻵراء بشأن العديد من التزامات المتابعة الهامة.
    Chacun de ces points a fait l'objet d'un débat soutenu et un consensus s'est dégagé sur plusieurs questions importantes. UN وجرى حوار هام في كل من الفئات المدرجة وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن العديد من النقاط الهامة.
    Ce que j'ai entendu indique clairement la position des États Membres sur nombre de questions capitales dont l'Assemblée va être saisie. UN وما استمعت إليه يعطي مؤشرا واضحا على موقف الدول الأعضاء بشأن العديد من القضايا الحرجة التي ستنظر فيها الجمعية.
    Il est en faveur d'un débat général au sein du Groupe de travail, qui permettrait aux délégations, y compris celle du Pakistan, de faire connaître leurs vues plus longuement sur nombre des questions qui n'ont pas été abordées ici. UN وإننا نحبذ عقد مناقشة عامة في الفريق العامل، مما يتيح للوفود، بما فيها وفد بلدي، أن توضح وجهات نظرها بمزيد من الاستفاضة بشأن العديد من المسائل التي لم يتم التطرق إليها في هذه القاعة.
    De bons résultats ont été obtenus et, hormis quelques exceptions, on a pu parvenir à un consensus sur les nombreux projets de résolutions qui ont été présentés au cours de la session. UN وقد أُحرزت نتائج طيبة كما تم التوصل، مع استثناء بعض الحالات القليلة، إلى توافق في الآراء بشأن العديد من مشاريع القرارات التي عُرضت خلال الدورة.
    En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, ma délégation se félicite de l'information très utile contenue dans le rapport du Secrétaire général portant sur les nombreuses opérations en cours. UN أما عن عمليات حفظ السلم فأقول إن وفدي يقدر المعلومات المفيدة جدا الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن العديد من العمليات الجارية حاليا.
    L'Union européenne et les petits États insulaires en développement sont des partenaires naturels, sur un pied d'égalité, pour toutes les questions importantes à l'échelon mondial - ce qui, par définition, transcende les frontières; sur bon nombre de ces problèmes, les deux partenaires en question sont déjà d'accord. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي والدول الجزرية الصغيرة النامية شركاء طبيعيون متساوون إزاء مسائل عالمية حساسة متخطية للحدود بحُكم التعريف، وهي مسائل يتفقان بشأن العديد منها.
    Le Groupe d'experts s'est réuni avec des représentants de la Mission permanente et a communiqué des informations concernant plusieurs transactions portant sur des montants élevés effectuées à travers des comptes bancaires et des compagnies établies à Singapour. UN اجتمع الفريق مع البعثة الدائمة، وقدم معلومات بشأن العديد من المعاملات بمبالغ كبيرة من الدولارات في حسابات مصرفية وشركات مقرها سنغافورة.
    La délégation japonaise a présenté des propositions sur divers aspects de la réforme, notamment la réforme de la gestion et l'examen des mandats. UN لقد قدّم وفد بلاده مقترحات بشأن العديد من جوانب الإصلاح، بما في ذلك الإصلاح الإداري واستعراض الولايات.
    Il relève en outre qu'une convergence s'est dégagée sur un grand nombre de points mais qu'il subsiste d'importantes divergences sur d'autres. UN ومن الواضح أيضا أنه تم التوصل الى اتفاق بشأن العديد من النقاط، بيد أنه ما زالت هناك خلافات كبيرة بشأن نقاط أخرى.
    Le coordonnateur formulera régulièrement des recommandations sur diverses questions énumérées dans son mandat, mais aussi sur les questions qui se posent dans le cours de ses activités. UN ويقدم المنسق توصيات منتظمة بشأن العديد من المسائل المتعلقة بمهمته وتلك التي تثار أثناء العمل.
    Vous en connaissez en grande partie la teneur et il me semble que vous êtes largement d'accord sur bien des points. UN وأنتم على اطلاع على الكثير من مضمون النص التفاوضي وأرى أن ثمة اتفاقا واسعا بشأن العديد من المسائل.
    S'il semble exister un accord général sur différentes questions, des divergences de vue subsistent sur beaucoup d'autres. UN ومع أن التوافق يبدو أنه آخذ بالظهور بشأن بعض المسائل، ما زالت اﻵراء متباعدة بشأن العديد من المسائل اﻷخرى.
    Le traitement spécial et différencié était considéré comme faisant partie intégrante de l'accord de l'OMC, mais aucun accord n'avait été conclu concernant les nombreuses propositions présentées par les pays en développement. UN وتعتبر المعاملة الخاصة والمتمايزة جزءاً لا يتجزأ من اتفاق منظمة التجارة العالمية، ولكنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن العديد من الاقتراحات المقدمة من البلدان النامية.
    Il ressort des débats que, même si les avis convergent autour de certaines questions, ils restent très partagés concernant beaucoup d'autres et que, malgré les améliorations apportées aux méthodes de travail du Conseil, elles sont loin de répondre aux attentes les plus minimes des Membres. UN وبينت المناقشات أنه لئن كان هناك اتفاق في الآراء بشأن عدد من القضايا، إلا أنه لا تزال هناك خلافات أساسية بشأن العديد من القضايا الأخرى. ولئن طرأ بعض التحسن في أساليب عمل المجلس، فإنها لم تف حتى بأدنى توقعات أعضاء الأمم المتحدة عموما.
    À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes. UN وبقراءة التقرير، فإنني إطلاقا لا أحسد زملاءنا في المجلس الذين جلسوا أياما وأياما في مشاورات ومداولات بشأن العديد من المسائل الهامة، بل أتعاطف معهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus