"بشأن العنف الموجه ضد" - Traduction Arabe en Français

    • sur la violence à l'égard
        
    • sur la violence contre
        
    • sur la violence à l'encontre
        
    • sur le thème de la violence contre
        
    Loi sur la violence à l'égard des femmes UN مشروع قانون حكومي بشأن العنف الموجه ضد المرأة
    Ils ont adopté une déclaration conjointe sur la violence à l’égard des femmes, jointe au présent rapport. UN واعتمد المشاركون في المؤتمر رسالة مشتركة بشأن العنف الموجه ضد المرأة، تُدرج في هذا التقرير.
    Communiqué spécial sur la violence à l'égard des femmes et sur l'égalité des sexes UN بيان خاص بشأن العنف الموجه ضد المرأة والمساواة بين الجنسين
    273. Le prochain rapport devrait donner davantage d'informations sur la violence contre les femmes dans la famille et la communauté. UN ٢٧٣- تقترح اللجنة أن يتضمن التقرير القادم مزيدا من المعلومات بشأن العنف الموجه ضد المرأة في نطاق اﻷسرة.
    L'édition 2006 du Rapport mondial sur la violence à l'encontre des enfants a souligné le fait que la communauté est une composante essentielle d'un environnement protecteur pour les enfants. UN 38 - أبرز التقرير العالمي بشأن العنف الموجه ضد الأطفال أن المجتمع يمثل بعدا أساسيا في توفير البيئة الواقية للأطفال.
    Ces dernières années, des campagnes de sensibilisation sur le thème de la violence contre les femmes avaient été organisées par des ONG en collaboration avec le Gouvernement. UN وفي السنوات العديدة الماضية، نظمت المنظمات غير الحكومية بالتعاون مع الحكومة حملات توعية بشأن العنف الموجه ضد المرأة.
    Le bureau du Haut Commissariat en El Salvador a également aidé le Parlement salvadorien à élaborer une législation sur la violence à l'égard des femmes, mis au point du matériel de formation et dispensé aux officiers de police et au personnel pénitentiaire une formation en la matière. UN كما ساعدت المفوضية البرلمان في السلفادور على سن تشريع بشأن العنف الموجه ضد المرأة وأعدت مواد تدريبية ووفرت التدريب في هذا المجال لأفراد الشرطة وموظفي السجون.
    Pour ce qui est de la violence dirigée contre les femmes, le Conseil national des femmes a établi un projet de loi sur la violence à l'égard des femmes et au sein de la famille qui a récemment été adopté par le Congrès. UN وفي مجال العنف الموجه ضد المرأة وضع المجلس النسائي الوطني مشروعا لقانون بشأن العنف الموجه ضد المرأة وفي اﻷسرة، وقد اعتمده الكونغرس مؤخرا.
    39. À sa quarante et unième session, la Commission de la condition de la femme a adopté la résolution 41/4 sur la violence à l’égard des travailleuses migrantes. UN ٣٩ - اتخذت لجنة مركز المرأة في دورتها الحادية واﻷربعين القرار ٤١/٤ بشأن العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات.
    La consultation annuelle sur la violence à l'égard des femmes, tenue par le Ministre de la justice, en coopération avec le Conseil sur la condition de la femme, était particulièrement louable. UN ومما يستحق الثناء، تلك المشاورة السنوية بشأن العنف الموجه ضد المرأة، والتي أجراها وزير العدل بالتعاون مع المجلس المعني بمركز المرأة.
    La consultation annuelle sur la violence à l'égard des femmes, tenue par le Ministre de la justice, en coopération avec le Conseil sur la condition de la femme, était particulièrement louable. UN ومما يستحق الثناء، تلك المشاورة السنوية بشأن العنف الموجه ضد المرأة، والتي أجراها وزير العدل بالتعاون مع المجلس المعني بمركز المرأة.
    Il est encouragé, en particulier, à renforcer la formation du personnel des bureaux de l'Unité de soutien aux victimes et de la police sur la violence à l'égard des femmes, notamment les agressions sexuelles et la violence dans la famille. UN كما تُشجع اللجنة الدولة الطرف، بصورة خاصة، على زيادة تدريب الموظفين في مكاتب وحدة دعم الضحايا وكذلك تدريب الشرطة بشأن العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والعنف المنزلي.
    Il est encouragé, en particulier, à renforcer la formation du personnel des bureaux de l'Unité de soutien aux victimes et de la police sur la violence à l'égard des femmes, notamment les agressions sexuelles et la violence dans la famille. UN كما تُشجع اللجنة الدولة الطرف، بصورة خاصة، على زيادة تدريب الموظفين في مكاتب وحدة دعم الضحايا وكذلك تدريب الشرطة بشأن العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والعنف المنزلي.
    Il est encouragé, en particulier, à renforcer la formation du personnel des bureaux de l'Unité de soutien aux victimes et de la police sur la violence à l'égard des femmes, notamment les agressions sexuelles et la violence dans la famille. UN كما تُشجع اللجنة الدولة الطرف، بصورة خاصة، على زيادة تدريب الموظفين في مكاتب وحدة دعم الضحايا وكذلك تدريب الشرطة بشأن العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والعنف المنزلي.
    :: Faciliter la réflexion de groupe sur la violence à l'égard des femmes pour diminuer le sentiment d'isolement, pour autonomiser et pour créer des réseaux de soutien plus étendus; UN :: تيسير التأمل الجماعي بشأن العنف الموجه ضد المرأة وذلك للتخفيف من الشعور بالعزلة، وللتمكين، ولإقامة شبكات دعم أكبر حجما
    La version 4 de la base de données sur les indicateurs et statistiques concernant les femmes, que la Division de statistique élabore actuellement et qui sera disponible en version CD-ROM à la fin de 1999, comprendra des données sur la violence à l'égard des femmes. UN 29 - سيتضمن الإصدار 4 لمؤشرات وقاعدة البيانات الإحصائية المتعلقة بالمرأة الذي تعده شعبة الإحصاءات والذي سيكون متاحا على الأقراص المدمجة مع نهاية 1999، بيانات بشأن العنف الموجه ضد المرأة.
    273. Le prochain rapport devrait donner davantage d'informations sur la violence contre les femmes dans la famille et la communauté. UN ٢٧٣- تقترح اللجنة أن يتضمن التقرير القادم مزيدا من المعلومات بشأن العنف الموجه ضد المرأة في نطاق اﻷسرة.
    Pour remédier au manque de données officielles sur la violence contre les femmes dans la quasi-totalité des pays de la région, la CEPALC a entrepris plusieurs études, notamment sur la violence conjugale, qui ont été présentées à la septième conférence régionale de la CEPALC. UN وسعت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى مواجهة ندرة البيانات الرسمية بشأن العنف الموجه ضد المرأة في كل بلدان المنطقة تقريبا بإعداد دراسات بشأن هذه القضية، ومنها دراسة عن العنف بين الزوجين قدمت خلال المؤتمر الإقليمي السابع للجنة.
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de mieux faire appliquer les lois, d'adopter des lois sur la violence, notamment sur la violence dans la famille et sur le viol conjugal, conformément à la recommandation générale 19 sur la violence contre les femmes, et d'oeuvrer avec les groupes de femmes en vue d'obtenir des données fiables et d'apporter une assistance aux victimes de la violence. UN واللجنة تحث الحكومة على تحسين تدابير إنفاذ القوانين، وسنّ قوانين بشأن العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي، وفقا للتوصية العامة 19 بشأن العنف الموجه ضد المرأة، والعمل مع الجماعات النسائية للحصول على بيانات موثوق بها ومدّ يد المعونة لضحايا العنف.
    Le bureau de la représentante spéciale effectue actuellement une étude mondiale sur la violence à l'encontre des enfants, qui, elle espère, incorporera les vues et les recommandations des enfants eux-mêmes. UN 41 - وقالت إن مكتبها يجري دراسة استقصائية عالمية بشأن العنف الموجه ضد الأطفال، وتأمل أن تدرج فيها آراء وتوصيات الأطفال.
    Dans son rapport de 2006 (A/61/299), l'expert indépendant chargé de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants souligne que toutes les formes de violence peuvent être prévenues et préconise de faire de la prévention une priorité. UN وأكد الخبير المستقل المعني بدراسة الأمم المتحدة بشأن العنف الموجه ضد الأطفال في تقريره الصادر في عام 2006 (A/61/299) أن جميع أشكال العنف يمكن الوقاية منها ودعا إلى منح الأولوية للوقاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus