Mme Thompson n'est pas en mesure de dire si la nouvelle loi pénale sur la violence contre les femmes contient des dispositions spécifiques sur le harcèlement sexuel mais s'engage à faire les recherches nécessaires pour éclaircir ce point. | UN | وأضافت المتحدثة أنه ليس بوسعها أن تقول إذا كان القانون الجنائي الجديد بشأن العنف ضد النساء يحتوي أحكاماً محددة بشأن التحرش الجنسي، ولكنها تعهدت بإجراء البحوث الضرورية لتوضيح تلك المسألة. |
Lors de la session parallèle, l'organisation a tenu des discussions en groupe sur la violence contre les femmes et les jeunes filles des minorités, au cours desquelles les participants ont souligné la nécessité d'une législation internationale pour aider à faire respecter la justice au niveau national. | UN | وعقدت المنظمة أثناء الدورة الموازية حلقة نقاش بشأن العنف ضد النساء والفتيات المنتميات للأقليات شدد فيها المحاورين على الحاجة إلى تشريع دولي للمساعدة على دعم العدالة على الصعيد الوطني. |
f) L'harmonisation de la législation nationale avec la résolution 1820 (2008) du Conseil de sécurité sur la violence contre les femmes et les filles, en date du 19 juin 2008; | UN | (و) مواءمة التشريعات الوطنية مع قرار مجلس الأمن 1820(2008) المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2008 بشأن العنف ضد النساء والفتيات؛ |
Il lui demande de sensibiliser la population à la violence contre les femmes et les enfants par le canal des médias et de programmes éducatifs. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف زيادة الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية، بشأن العنف ضد النساء والأطفال. |
Depuis la soumission du dernier rapport des Tuvalu au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, aucune formation sur la violence faite aux femmes n'a été organisée pour le corps judiciaire. | UN | 54- ومنذ التقرير الأخير المقدم من توفالو إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لم تقدم إلى أعضاء الهيئة القضائية في توفالو أي دورات تدريبية بشأن العنف ضد النساء. |
Les statistiques publiées par ONU-Femmes sur son site Web au sujet de la violence envers les femmes et les filles ne font pas état d'un pourcentage disproportionné d'actes de violence envers les femmes âgées. | UN | ولا تقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالإبلاغ بأن المسنات يتعرضن بصورة غير متناسبة للإساءة ضد المسنين وذلك في إحصاءاتها المنشورة في موقعها على الشبكة العالمية بشأن العنف ضد النساء والفتيات. |
Cette mission a été confiée à l'ONG Women's Crisis Centre. Le Gouvernement s'est engagé à mener une campagne de sensibilisation de l'opinion publique au sujet de la violence contre les femmes. | UN | وقد مُنح مركز أزمات المرأة في فيجي هذه الولاية، كما أخذت الحكومة على عاتقها الاضطلاع بحملة لتوعية الجمهور بشأن العنف ضد النساء. |
f) L'harmonisation de la législation nationale avec la résolution 1820 (2008) du Conseil de sécurité sur la violence contre les femmes et les filles, en date du 19 juin 2008; | UN | (و) مواءمة التشريعات الوطنية مع قرار مجلس الأمن 1820(2008) المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2008 بشأن العنف ضد النساء والفتيات؛ |
Néanmoins, deux grandes études ont été réalisées sur la violence contre les femmes autochtones, l'une sur les femmes afro-équatoriennes de moins de 15 ans et l'autre sur l'efficacité des programmes menés dans les provinces qui comptent une forte population autochtone. | UN | وعلى الرغم من ذلك أجريت دراساتان هاماتان بشأن العنف ضد النساء الأصليات، الأولى تتعلق بالإناث الأكوادوريات من أصل أفريقي تحت 15 سنة من العمر، والثانية بشأن فعالية البرامج التي تقدم في الأقاليم التي توجد فيها أعداد كبيرة من السكان الأصليين. |
52. Il est important que l'analyse et les recommandations résultant de l'action thématique du Conseil des droits de l'homme sur la violence contre les femmes et les filles correspondent pleinement à sa volonté de promouvoir la responsabilité des États et d'encourager le respect intégral des obligations qu'ils ont souscrites dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 52- ومن المهم أن تُدمج بالكامل تحاليل وتوصيات الأعمال المواضيعية لمجلس حقوق الإنسان بشأن العنف ضد النساء والفتيات في صلب الجهود التي يبذلها المجلس لتعزيز مساءلة الدول وتنفيذها التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان تنفيذاً كاملاً. |
79. Aiguillonné par le militantisme des associations féminines au Brésil — tant au niveau fédéral qu'à celui des Etats —, l'exécutif a mis au point une pléthore de programmes d'information sur la violence contre les femmes. | UN | ٩٧- قامت السلطة التنفيذية لحكومة البرازيل، استجابة للنضال الاجتماعي للمجموعات النسائية في البرازيل، سواء على المستوى الاتحادي أو على مستوى الولايات، بوضع عدد وافر من البرامج الرامية إلى رفع درجة الوعي بشأن العنف ضد النساء. |
a) La réalisation d'un Système d'Information informatisé sur la violence contre les femmes, visant la mise en place d'une base de données, afin d'harmoniser et de coordonner les efforts visant une prise en charge améliorée des femmes victimes de la violence et à opérer les réformes nécessaires en la matière; | UN | (أ) استحداث نظام إلكتروني للمعلومات بشأن العنف ضد النساء يهدف إلى إيجاد قاعدة بيانات بغية مواءمة وتنسيق الجهود الرامية إلى تحسين التكفل بالنساء ضحايا العنف وتنفيذ الإصلاحات اللازمة في هذا الشأن؛ |
c) Un enseignement spécifique afin de modifier les préjugés sociaux et culturels sur la violence contre les femmes et les filles à travers des campagnes publiques (par exemple en Espagne); | UN | (ج) تقديم تثقيف خاص لتغيير الانحياز الاجتماعي والثقافي بشأن العنف ضد النساء والفتيات من خلال الحملات الحكومية (على سبيل المثال، في أسبانيا)؛ |
Mme Šimonović dit sa satisfaction de savoir que le Timor-Leste prend en considération la recommandation générale No.19 du Comité et elle aimerait savoir quelles mesures il a pris pour donner suite à toutes observations finales du Comité des droits de l'enfant, qui a lui aussi exprimé des idées sur la violence contre les femmes et les filles. | UN | 59 - السيدة شيمونوفيتش: قالت إنه يسرها أن تيمور - ليشتي تأخذ في الاعتبار التوصية العامة رقم 19 للجنة وتساءلت عن الخطوات التي اتخذتها استجابة لأية ملاحظات ختامية للجنة بشأن حقوق الطفل التي أعربت أيضا عن وجهات نظر بشأن العنف ضد النساء والفتيات. |
c) Il est recommandé que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale demande instamment aux États Membres d'encourager l'utilisation d'indicateurs des Nations Unies sur la violence contre les femmes et les filles dans les enquêtes sur la population et la collecte d'informations administratives. | UN | (ج) يُوصى بأن تحثّ لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية الدول الأعضاء على دعم استخدام مؤشّرات الأمم المتحدة بشأن العنف ضد النساء والفتيات وذلك من خلال الدراسات الاستقصائية القائمة على السكان، وجمع المعلومات الإدارية. |
Commission du développement social et Commission de la condition de la femme, Siège de l'ONU, New York, 2003 : Pendant les premiers mois de 2003, nos représentants ont joué un rôle important dans la rédaction d'un projet de résolution sur la violence contre les femmes et les droits de l'homme. | UN | 7 - لجنة التنمية الاجتماعية، ولجنة وضع المرأة، مقرّ الأمم المتحدة، نيويورك، 2003: خلال الأشهر الأولى من العام 2003، لعب ممثلونا دوراً مهماً في المساعدة على صياغة مشاريع قرارات بشأن " العنف ضد النساء وحقوق الإنسان " . |
Il lui demande de sensibiliser la population à la violence contre les femmes et les enfants par le canal des médias et de programmes éducatifs. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف زيادة الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية، بشأن العنف ضد النساء والأطفال. |
Ces liens ont contribué à amener les femmes et les filles à prendre plus conscience de leurs droits, tout comme les cas de violence signalés et la sensibilisation des dirigeants traditionnels et religieux à la violence contre les femmes et les filles dans la perspective de la santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | وأدت تلك الروابط بين العنف والفيروس إلى رفع درجة الوعي وسط النساء والبنات بشأن حقوقهن، بمثلما أدت البلاغات عن حالات العنف إلى رفع مستوى الوعي وسط الزعماء التقليديين والدينيين بشأن العنف ضد النساء والبنات وصلته بالصحة الجنسية والإنجابية. |
Rares sont les pays à avoir mis en place des mécanismes, des stratégies ou des programmes institutionnels, comme des comités ou des conseils nationaux sur les femmes et le handicap. Certains ont toutefois élaboré des stratégies qui reposent sur des travaux de recherche portant sur la violence faite aux femmes handicapées. | UN | 96 - ولم تضع إلا قلة قليلة من الدول آليات مؤسسية أو برامج أو استراتيجيات مكرسة للغرض، من قبيل اللجان أو المجالس الوطنية المعنية بالمرأة والإعاقة، بالرغم من أن بعضها وضع استراتيجيات تستند إلى البحوث التي أجريت بشأن العنف ضد النساء ذوات الإعاقة. |
Le 25 novembre, Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes, la Ministre française de la parité a fait une déclaration lors de la création de l'observatoire national de la violence envers les femmes par des ONG. | UN | وبالنسبة لـ 25 تشرين الثاني/نوفمبر، وهو يوم الأمم المتحدة للقضاء على العنف ضد النساء، ألقت وزيرة شؤون المساواة كلمة في افتتاح مرصدنا الوطني للمنظمات غير الحكومية بشأن العنف ضد النساء. |
Mme Shin réitère sa question antérieure au sujet de la violence contre les femmes pendant un conflit armé. | UN | 34 - السيدة شين: كررت سؤالها السابق بشأن العنف ضد النساء خلال الصراع المسلح. |