"بشأن العوامل" - Traduction Arabe en Français

    • sur les facteurs
        
    • des facteurs
        
    • concernant les facteurs
        
    • quant aux facteurs
        
    • sur les déterminants
        
    • concernant les coefficients
        
    • en ce qui concerne les facteurs
        
    Un complément d'information était nécessaire aussi sur les facteurs et difficultés rencontrés dans l'application des dispositions de la Convention. UN وأعربوا أيضا عن الحاجة إلى توفير المزيد من المعلومات بشأن العوامل والصعوبات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Constatations sur les facteurs influençant la performance du FENU UN النتائج التي تم التوصل إليها بشأن العوامل المؤثرة على أداء الصندوق
    Des travaux de recherche supplémentaires devraient être entrepris sur les facteurs qui jouent un rôle dans les choix des entreprises privées pour l'implantation de leurs investissements. UN وينبغي الاضطلاع بمزيد من البحوث بشأن العوامل المؤثرة على اختيار شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار.
    Ils ont demandé que le système des Nations Unies dans son ensemble prenne des mesures plus résolues vis-à-vis des facteurs susceptibles de contribuer au terrorisme, comme l'islamophobie. UN ودعوا إلى أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات أكثر حزما بشأن العوامل المؤدية إلى الإرهاب عموما، مثل كراهية الإسلام.
    Nous souscrivons aux conclusions du Groupe de travail concernant les facteurs qui ont empêché l'application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général dans ce domaine. UN وإننا نوافق على الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل بشأن العوامل التي أعاقت تنفيذ تقرير الأمين العام في هذا المجال.
    Un complément d'information était nécessaire aussi sur les facteurs et difficultés rencontrés dans l'application des dispositions de la Convention. UN وأعربوا أيضا عن الحاجة إلى توفير المزيد من المعلومات بشأن العوامل والصعوبات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Il convient également de se pencher sur les facteurs plus généraux qui contribuent au bon état de santé des femmes et des filles. UN فلا بد من اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن العوامل المؤثرة في صحة النساء والفتيات على نطاق أوسع.
    Mise à jour du document technique sur les facteurs et indicateurs relatifs au potentiel d'atténuation. UN تحديث الورقة التقنية بشأن العوامل والمؤشرات المتصلة بالتخفيض المحتمل.
    À cette fin, une conférence sur les facteurs de déstabilisation avait été organisée à Rome les 23 et 24 avril 2009. UN وتحقيقا لهذه الغاية، استضافت روما مؤتمرا بشأن العوامل المزعزعة للاستقرار، وذلك في 23 و 24 نيسان/أبريل 2009.
    Des informations nouvelles et plus exactes sur les facteurs déterminants du projet deviennent disponibles; UN (أ) توافرت معلومات جديدة وأكثر دقة بشأن العوامل الممحددة للمشروع ؛
    Les programmes visent à créer et renforcer les bases de données nationales sur les facteurs et tendances en matière de démographie et d'établissements humains. UN ويهدف البرنامجان الى إنشاء قواعد بيانات وطنية وتعزيزها بشأن العوامل والاتجاهات الديمغرافية وتلك المتصلة بالمستوطنات البشرية.
    Il contient également les observations formulées par les gouvernements sur les facteurs d'ordre économique, social, juridique, administratif et autres qui pourraient s'avérer pertinents pour l'inscription proposée de la méphédrone et de la kétamine au Tableau I de la Convention de 1971. UN كما تتضمَّن هذه الوثيقة تعليقات مقدَّمة من حكومات بشأن العوامل الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والإدارية وغيرها من العوامل ذات الصلة بالجدولة المقترحة للميفيدرون والكيتامين بموجب اتفاقية سنة 1971.
    Ces documents fournissent également des directives sur les facteurs et les solutions susceptibles de permettre aux femmes de mener une existence épanouie et d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux. UN وتوفر هذه الوثائق مزيداً من التوجيه بشأن العوامل والحلول التي يمكن أن تكفل للمرأة العيش حياة ممتلئة والتمتع بحقوق الإنسان.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ont permis de mettre d'accord les partenaires du développement sur les facteurs d'aggravation de la pauvreté et les stratégies à mettre en œuvre pour la combattre. UN وقد ساهمت الأهداف الإنمائية للألفية في تحقيق رؤية مشتركة بين الشركاء في مجال التنمية بشأن العوامل التي تكمن وراء الفقر والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Ces travaux sur les facteurs qui ont une influence permettront peutêtre de préciser les objectifs du cadre pour le transfert de technologies en fonction du degré de maturité des technologies aux stades de la recherchedéveloppement, de la démonstration et du déploiement. UN ونتيجة لهذا العمل بشأن العوامل المؤثرة، قد يمكن ربط أهداف إطار نقل التكنولوجيا بجميع مراحل النضج التكنولوجي، أي البحث والتطوير، والتطبيق، والنشر.
    Ils devraient également envisager d'approfondir les recherches sur les facteurs socioéconomiques et leur influence sur les marchés de la traite, en particulier sur la demande. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في إجراء المزيد من البحوث بشأن العوامل الاقتصادية والاجتماعية وكيفية تأثيرها على أسواق الاتجار بالأشخاص، مع تركيز خاص على الطلب على الاتجار بالأشخاص.
    Comme il s'agit d'un phénomène très récent, l'analyse des facteurs qui incitent à conclure de telles alliances et des bienfaits qui en découlent n'est guère avancée. UN وبما أن هذه الظاهرة حديثة جداً فإنه لم تُجر بعد بحوث كثيرة بشأن العوامل التي تشجع على إنشاء هذه التحالفات والفوائد التي تُجنى منها.
    Les médias privilégient les reportages sensationnalistes qui mettent l'accent sur le triste sort des < < victimes > > de la traite au lieu d'informer le public des facteurs sociaux et économiques qui ont conduit à cette violation des droits de l'homme. UN وتميل وسائط الإعلام إلى تعمد الإثارة في قضايا الأشخاص المتجر بهم وتسلط الأضواء على تضحياتهم بدلا من تثقيف الجمهور بشأن العوامل الاجتماعية والاقتصادية الأساسية التي أدت إلى انتهاكات حقوقهم الإنسانية.
    Ces changements passent par un partage du savoir-faire et des connaissances du PNUD concernant les facteurs contextuels qui influent sur la corrélation pauvreté-environnement et par l'élaboration de méthodes d'action rationnelles, notamment la définition d'indicateurs clefs pour les programmes et les projets; UN وتشمل هذه تقاسم خبرات البرنامج الإنمائي ومعارفه بشأن العوامل المؤثرة، والصلة بين الفقر والبيئة وإعداد نهج رشيدة للسياسات، بما في ذلك توفير مؤشرات رئيسية لرصد البرامج والمشاريع؛
    Compte tenu des décisions prises concernant les facteurs apparaissant aux paragraphes 123F et I, le Secrétariat a été prié d'examiner s'il convenait de supprimer des éléments du paragraphe 123G et de le déplacer. UN ونظرا لما اتُّخذ من قرارات بشأن العوامل الواردة في الفقرتين 123 واو وطاء، طُلب إلى الأمانة أن تنظر فيما يستتبعه ذلك من حذف في الفقرة 123 زاي ومن تغيير في موضعها.
    Des enseignements peuvent être tirés de ces expériences quant aux facteurs qui pourraient mener à la réussite ou à l'échec d'une commission d'enquête. UN ويمكن أن تُستخلص من هذه الخبرات دروس بشأن العوامل التي تؤدي إلى نجاح لجان التحقيق أو عدم نجاحها.
    En ce sens, les discussions actuelles relatives à l'ajustement rejoignent le vieux débat sur les déterminants de la croissance. UN وقد انتقل النقاش بشأن التكيف لنقاش بشأن العوامل التي تحدد النمو.
    10. Proposition concernant les coefficients de majoration UN ١٠ - اقتراح بشأن العوامل المتعلقة بالبعثات
    Autrement dit, les recommandations présentées dans ce rapport, en ce qui concerne les facteurs qui déterminent la capacité d'épargne des pays en développement, si elles sont nécessaires, ne peuvent suffire pour répondre aux besoins de ces pays en ressources financières. UN وبالرغم من أن التوصيات الواردة في التقرير بشأن العوامل التي تؤثر على الادخار في البلدان النامية ضرورية في حد ذاتها، فإنها غير كافية للاستجابة لاحتياجاتها من الموارد المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus