Elle a également organisé des réunions à l'intention des parlementaires et des médias nationaux ainsi que plusieurs ateliers sur les questions de population. | UN | كما نظمت اجتماعات للبرلمانيين ووسائط اﻹعلام الوطنية، وأقامت عدة حلقات عمل بشأن القضايا السكانية. |
Avec d'autres organismes publics, notamment le Ministère de la santé, la Commission diffuse dans les zones rurales des informations dans un but d'éducation sur les questions de population et les formes du développement durable. | UN | وبالتعاون مع هيئات عامة أخرى، ولا سيما وزارة الصحة، شرعت اللجنة بنشر المعلومات في المناطق الريفية بهدف التثقيف بشأن القضايا السكانية وأشكال التنمية المستدامة. |
Le FNUAP a travaillé en étroite collaboration avec les instances parlementaires sur les questions de population en Asie et dans le Pacifique, en Amérique latine et en Asie centrale. | UN | وعمل الصندوق بشكل وثيق مع المنتديات البرلمانية بشأن القضايا السكانية في آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية وآسيا الوسطى. |
En outre, plusieurs postes essentiels pour la mise en oeuvre d'une approche interdisciplinaire et intégrée des questions de population avaient été gelés et le taux de vacance des postes de spécialiste des SCT avoisinait actuellement les 50 %. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم تجميد العديد من الوظائف الأساسية في تنفيذ نهج شامل ومتعدد الاختصاصات بشأن القضايا السكانية وقارب معدل الشغور لوظائف خدمات الدعم التقني في الوقت الحاضر نسبة 50 في المائة. |
L'actuel système de surveillance et d'établissement des rapports concernant les questions de population, tel qu'il a été établi il y a 20 ans, est dépassé. | UN | إن نظام الرصد واﻹبلاغ الحالي بشأن القضايا السكانية بالشكل الذي حدد به قبل ٢٠ عاما يعتبر عتيقا. |
Néanmoins, il est de plus en plus évident que les attitudes qui forment la base du comportement et des conceptions des individus en ce qui concerne les questions démographiques s'acquièrent souvent tôt. | UN | ومع ذلك فثمة اعتراف متزايد بأن الاتجاهات التي تشكل أساس السلوك واﻵراء بشأن القضايا السكانية غالبا ما تتكون في مرحلة مبكرة من الحياة. |
Les connaissances, l'expérience et les données accumulées grâce à cette approche sont examinées à l'occasion de débats nationaux ou internationaux sur le financement et les politiques et dans le cadre de réunions internationales sur les questions de population. | UN | وتناقش المعارف والتجارب والخبرات التي تتراكم بفضل هذا النهج في منتديات التمويل والسياسة الوطنية والدولية، وكذلك في الملتقيات الدولية بشأن القضايا السكانية. |
1. Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a communiqué au Comité préparatoire du Sommet mondial pour le développement social un document sur les questions de population et sur les thèmes du Sommet. | UN | ١ - قدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ورقة بشأن القضايا السكانية ومواضيع القمة الاجتماعية. |
Il forme des coalitions et organise des ateliers dans le monde entier afin de faciliter l'exploitation des données en offrant aux chercheurs et aux collaborateurs du programme les instruments dont ils ont besoin pour communiquer de manière efficace sur les questions de population. | UN | ويقوم المكتب في سبيل تيسير استخدام البيانات بتشكيل الائتلافات وعقد حلقات العمل في مختلف أنحاء العالم من أجل تزويد الباحثين وموظفي البرامج بالأدوات التي يحتاجونها للتواصل بفعالية بشأن القضايا السكانية. |
c) Mener des études approfondies sur les questions de population et les tendances démographiques concernant la fécondité, la mortalité, les migrations internationales et internes, le VIH/sida, l'urbanisation, l'accroissement de la population, le vieillissement de la population, les perspectives démographiques, les politiques en matière de population et la population dans ses rapports avec le développement; | UN | (ج) إعداد دراسات شاملة بشأن القضايا السكانية والاتجاهات السكانية فيما يتصل بمواضيع الخصوبة، والوفيات، والهجرة الدولية والداخلية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتوسع الحضري، ونمو السكان، وشيوخة السكان، والاحتمالات السكانية، والسياسات السكانية، والسكان فيما يتصل بالتنمية؛ |
c) Mener des études approfondies sur les questions de population et les tendances démographiques concernant la fécondité, la mortalité, les migrations internationales et internes, le VIH/sida, l'urbanisation, l'accroissement de la population, le vieillissement de la population, les perspectives démographiques, les politiques en matière de population et la population dans ses rapports avec le développement; | UN | (ج) إعداد دراسات شاملة بشأن القضايا السكانية والاتجاهات السكانية فيما يتصل بمواضيع الخصوبة، والوفيات، والهجرة الدولية والداخلية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتوسع الحضري، ونمو السكان، وشيوخة السكان، والاحتمالات السكانية، والسياسات السكانية، والسكان فيما يتصل بالتنمية؛ |
En outre, plusieurs postes essentiels pour la mise en oeuvre d'une approche interdisciplinaire et intégrée des questions de population avaient été gelés et le taux de vacance des postes de spécialiste des SCT avoisinait actuellement les 50 %. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم تجميد العديد من الوظائف الأساسية في تنفيذ نهج شامل ومتعدد الاختصاصات بشأن القضايا السكانية وقارب معدل الشغور لوظائف خدمات الدعم التقني في الوقت الحاضر نسبة 50 في المائة. |
En Jordanie, au titre du quatrième cycle d'assistance du Fonds, des ONG nationales ont été mises à contribution, avec d'excellents résultats, pour sensibiliser, informer et éduquer le public concernant les questions de population et leurs incidences sur la qualité de la vie. | UN | وفي اﻷردن، تم بنجاح في إطار دورة الصندوق الرابعة لتقديم المساعدة، تعبئة المنظمات غير الحكومية الوطنية بهدف زيادة وعي الجمهور واطلاعه وتثقيفه بشأن القضايا السكانية وأثرها على نوعية الحياة. |
Néanmoins, il est de plus en plus évident que les attitudes qui forment la base du comportement et des conceptions des individus en ce qui concerne les questions démographiques s'acquièrent souvent tôt. | UN | ومع ذلك فثمة اعتراف متزايد بأن الاتجاهات التي تشكل أساس السلوك واﻵراء بشأن القضايا السكانية غالبا ما تتكون في مرحلة مبكرة من الحياة. |
En consultation avec les équipes d'appui technique aux pays (EAP) et les bureaux de pays du FNUAP, il rendra opérationnels les produits tels que la mise au point de cadres conceptuels; le calcul du coût des investissements; le lancement de recherches sur les questions démographiques mondiales; et la mise au point d'une démarche programmatique où les droits auront leur place. | UN | كما ستقوم رئاسة الصندوق، بالتشاور مع أفرقة الخدمات التقنية القطرية، والمكاتب القطرية بتطبيق النواتج التي تشمل وضع أطر عمل مفاهيمية وتقدير تكاليف الاستثمار وإجراء البحوث بشأن القضايا السكانية العالمية ووضع نهج للبرمجة تقوم على الحقوق. |