"بشأن القوات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les forces
        
    • sur leurs forces
        
    • relatif aux forces
        
    • relatives aux forces
        
    • concernant les forces
        
    :: Échange d'informations sur les forces armées et les activités militaires, par exemple : UN :: تبادل المعلومات بشأن القوات المسلحة والأنشطة العسكرية، ومنها:
    Je me réfère au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et aux accords de Dayton. UN وإنني أُشير إلى المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا واتفاقات دايتون.
    Depuis des années maintenant, et sans que la faute nous en incombe, l'entrée en vigueur du Traité sur les forces armées classiques en Europe, adopté en 1999, a été différée. UN إن دخول المعاهدة المنقحة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، المبرمة عام 1999، حيّز التنفيذ ظل مؤجلا، على مدى سنوات الآن، وليس لنا في ذلك ذنب.
    Les informations fiables et actualisées que se partagent les États-Unis et la Fédération de Russie sur leurs forces nucléaires respectives diminuent les risques de malentendu ou d'erreur d'interprétation. UN والمعلومات الدقيقة والآنية المتبادلة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن القوات النووية الخاصة بكل جانب تُقلل من مخاطر سوء الفهم وسوء الإدراك.
    La Mongolie, qui compte participer directement aux prochaines opérations des Nations Unies, a signé un mémorandum d’accord relatif aux forces et moyens en attente et a organisé un séminaire national sur ce thème. UN ٢٣ - وقال إن منغوليا، التي تعتزم المشاركة مباشرة في العمليات المقبلة لﻷمم المتحدة، قد وقعت مذكرة اتفاق بشأن القوات والمعدات الاحتياطية المخصصة لهذا الغرض ونظمت حلقة دراسية وطنية بشأن هذا الموضوع.
    Les recommandations de la Commission de la vérité relatives aux forces armées, qui n'ont pas encore été appliquées, font actuellement l'objet de consultations. UN ويتبقى اﻵن تنفيذ ما قدمته لجنة تقصي الحقائق من توصيات بشأن القوات المسلحة يجري التشاور على كيفية إنجازها.
    Parmi les urgences, je citerai la nécessité de mettre sur pied des capacités d'intervention rapide, dans le cadre de l'exercice essentiel engagé depuis deux ans concernant les forces en attente. UN ومن بين أكثر اﻷمور إلحاحا، أود أن أؤكد الحاجة إلى إقامة قدرات للتدخل السريع في إطار العملية الحيوية التي بدأت منذ سنتين بشأن القوات الاحتياطية.
    Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN معاهدة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا
    L'adoption de la Charte pour la sécurité européenne et l'aboutissement des négociations sur l'adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe ont rendu notre continent plus sûr. UN لقد أدى اعتماد ميثاق الأمن الأوروبي ونجاح استكمال المفاوضات المتصلة باعتماد معاهدة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا إلى زيادة أمن قارتنا.
    L'article 3 de la loi No 32 de 1967 sur les forces armées pose pour principe que l'armée est une force militaire chargée de défendre les frontières du pays et de protéger l'intégrité territoriale. UN وترسي المادة 3 من القانون رقم 32 لسنة 1967 بشأن القوات المسلحة مبدأ أن الجيش قوة عسكرية مسلحة تضطلع بالدفاع عن حدود البلاد وتصون سلامة أراضيها.
    Le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, par exemple, qui a conduit à l'élimination de plus de 50 000 systèmes d'armes importants, est une protection contre une nouvelle course aux armes classiques en Europe. UN وإن المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا، على سبيل المثال، التي أدت الى ازالة أكثر من ٠٠٠ ٠٥ منظومة اسلحة رئيسية هي درع ضد نشوء سباق جديد لﻷسلحة التقليدية في أوروبا.
    Il est également prévu d'organise, en collaboration avec l'École de justice navale des États-Unis, un séminaire sur les forces armées, les opérations militaires disciplinées et les droits de l'homme pour les officiers des forces armées royales cambodgiennes. UN ومن المقرر عقد حلقة عمل أخرى لضباط القوات المسلحة الكمبودية الملكية بالتعاون مع مدرسة القضاء البحري للولايات المتحدة بشأن القوات المسلحة التي تقوم بتنفيذ عمليات عسكرية منضبطة وحقوق اﻹنسان.
    d) Échanges de données sur les forces armées et les armes militaires; UN د - تبادل البيانات بشأن القوات العسكرية والأسلحة؛
    Je comprenais cela assez bien, et lorsque mon gouvernement a décidé que je ferais partie de la délégation néerlandaise appelée à participer, à Vienne, aux négociations sur les forces conventionnelles en Europe, j'étais relativement sceptique quant à l'utilité de l'entreprise. UN وعندما قررت حكومة بلدي إشراكي في وفد بلدي إلى المفاوضات بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في فيينا، كنت بالأحرى أشك في أنني كنت أعمل أو سأعمل شيئاً مفيداً.
    Le BINUCA facilite ainsi actuellement, avec le concours du Gouvernement français, la mise au point de la stratégie sous-sectorielle portant sur les forces armées et la gendarmerie. UN فعلى سبيل المثال، ييسر المكتب حاليا، بدعم من فرنسا، عملية إعداد استراتيجية قطاعية فرعية بشأن القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى والدرك.
    Je voudrais simplement faire remarquer que, pour sa part, la Fédération de Russie a souvent appelé à l'examen des régimes juridiques en vigueur aujourd'hui, notamment l'actuel Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN وإنما سأكتفي بملاحظة أن الاتحاد الروسي، من جانبه، كثيراً ما دعــا إلـى إعــادة النظر في النظم القانونية السارية اليوم، ولا سيما المعاهدة الحالية بشأن القوات التقليدية في أوروبا.
    f) Échange d'informations sur les forces armées, etc. UN )و( تبادل المعلومات بشأن القوات المسلحة وما الى ذلك.
    2.3.5 L'échange ou la fourniture de renseignements sur les forces armées et les armements ainsi que sur les activités militaires joue un rôle important dans le processus de limitation des armements et de désarmement et d'accroissement de la confiance. UN " ٢-٣-٥ إن تبادل أو توفير المعلومات ذات الصلة بشأن القوات المسلحة واﻷسلحة فضلا عن اﻷنشطة العسكرية ذات الصلة يؤدي دورا هاما في عملية الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة.
    L'adoption dans le cadre du sommet de l'OSCE du Traité révisé sur les forces armées conventionnelles en Europe (FACE) et du Document actualisé de Vienne des négociations sur les mesures de confiance et de sécurité devrait permettre d'asseoir plus solidement la sécurité et la stabilité dans cette région. UN واعتماد المعاهدة المنقحة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، ووثيقة فيينا اﻷخيرة بشأن تدابير بناء اﻷمن والثقة، في إطار قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من شأنه أن يزيد على نحو كبير اﻷمن والاستقرار في هذه المنطقة.
    2. Réunion sur les forces armées, la démocratie et les droits de l’homme organisée par la Fondation équatorienne des relations internationales et stratégiques UN اجتماع بشأن القوات المسلحة، والديمقراطية، وحقوق اﻹنســان " )تنظمه المؤسسة اﻹكوادوريــــة للعلاقات الدولية والاستراتيجية منتصــــف كانون الثاني/يناير ١٩٩٩
    Les informations fiables et actualisées que se partagent les États-Unis et la Fédération de Russie sur leurs forces nucléaires respectives diminuent les risques de malentendu ou d'erreur d'interprétation. UN والمعلومات الدقيقة والآنية المتبادلة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن القوات النووية الخاصة بكل جانب تُقلل من مخاطر سوء الفهم وسوء الإدراك.
    En janvier 2004 également, les deux sous-commissions de la CMC, chargées respectivement de l'Accord technique relatif aux forces et du désarmement, de la démobilisation, de la réintégration et de la réinsertion sont entrées en activité avec la nomination de leur président. UN وفي كانون الثاني/يناير 2004، باشرت اللجنتان الفرعيتان التابعتان للجنة المعنيتان بالاتفاق التقني بشأن القوات ونزع أسلحة المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم أعمالهما بتعيين رئيسين لهما:
    J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 7 juillet 1993 (S/26052), confirmant l'application des dispositions des Accords de paix d'El Salvador en ce qui concerne les recommandations de la Commission ad hoc relatives aux forces armées, a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN أتشرف باحاطتكم علما بأن رسالتكم المؤرخة ٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26052( بشأن تنفيذ أحكام اتفاقات السلم في السلفادور ذات الصلة بتوصيات اللجنة المخصصة بشأن القوات المسلحة قد أنهيت إلى علم أعضاء المجلس.
    En outre, grâce à leurs centres de réduction du risque nucléaire respectifs, les États-Unis et la Fédération de Russie ont déjà échangé plus de 2 000 notifications concernant les forces stratégiques de chacun qui sont couvertes par le Traité. UN وعلاوة على ذلك، تبادلت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بالفعل، من خلال مركزيهما للحد من الأخطار النووية، ما يزيد على 000 2 إشعار بشأن القوات الاستراتيجية للولايات المتحدة والاتحاد الروسي المشمولة بالمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus