"بشأن المجالات التي" - Traduction Arabe en Français

    • sur les domaines
        
    • quant aux domaines
        
    • concernant les domaines dans lesquels
        
    • dans les domaines qu
        
    • sur les secteurs devant
        
    • concernant les domaines d
        
    • concernant les domaines où
        
    • concernant des domaines où
        
    • portant sur des secteurs
        
    Les débats tenus jusqu'à présent sur les domaines auxquels pourrait s'appliquer concrètement l'Article 65 ont fait apparaître deux thèmes. UN وفي المناقشات التي جرت حتى اﻵن بشأن المجالات التي يمكن فيها تنفيذ المادة ٦٥ تنفيذا ملموسا، أثير موضوعان.
    CRC/C/40/Rev.19 Note du Secrétaire général sur les domaines dans lesquels des conseils techniques et des services consultatifs paraissent nécessaires à la lumière des observations adoptées par le Comité UN مذكرة من الأمين العام بشأن المجالات التي تم فيها تحديد الحاجة إلى مشورة تقنية وخدمات استشارية في ضوء الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة
    L'attention des bureaux de pays est ainsi attirée sur les domaines où des problèmes se posent. UN وتقدم هذه العملية توجيهات إلى المكاتب القطرية بشأن المجالات التي تستدعي الاهتمام.
    Ce rapport a dégagé les principales difficultés rencontrées par les gouvernements et fourni des orientations quant aux domaines nécessitant de nouvelles mesures. UN وقد بيّن التقرير الصعوبات الرئيسية التي تواجهها الحكومات، وقدّم الإرشاد بشأن المجالات التي تتطلب إجراءات إضافية.
    Le Département a pris note des observations du Comité concernant les domaines dans lesquels il doit améliorer son travail. UN وإن الإدارة قد أحاطت علماً بتعليقات اللجنة بشأن المجالات التي تحتاج فيها إلى تحسين عملها.
    Les membres du Conseil ont reconnu les problèmes auxquels le Gouvernement libyen faisait face, ont exprimé diverses opinions dans les domaines qu'ils ont jugé importants et qu'ils se devaient d'examiner afin d'aider la Libye à passer sans heurt du conflit à la paix, et ont noté les progrès déjà accomplis dans la préparation des élections. UN وسلم أعضاء المجلس بالتحديات التي تواجه الحكومة الليبية؛ وأعربوا عن عدة آراء بشأن المجالات التي رأوا أنها تتسم بالأهمية وتتطلب اهتمام المجلس لمساعدة ليبيا على تحقيق انتقال سلس من حالة النزاع؛ وأشاروا إلى التقدم الذي تم إحرازه في الإعداد للانتخابات.
    Cette délégation a estimé que le Comité et son Sous-Comité juridique devraient donner des indications supplémentaires sur les secteurs devant faire l'objet d'une législation nationale. UN ورأى ذلك الوفد أنه ينبغي للجنة وللجنتها الفرعية القانونية أن توفرا مزيدا من الارشاد بشأن المجالات التي تتطلب تشريعات وطنية.
    Il n'est donné aucun détail concernant les domaines d'intervention du Chancelier. UN ولم تقدم أية معلومات محددة بشأن المجالات التي يتدخل فيها قاضي القضاة.
    Il a également pris note des vues exprimées par certaines Parties concernant les domaines où il serait possible de resserrer la coopération au niveau des secrétariats des conventions, par exemple en matière de renforcement des capacités, d'échange d'informations, de transfert de technologies et d'établissement de rapports; UN وأحاطت الهيئة الفرعية علماً أيضاً بالآراء التي أعرب عنها بعض الأطراف بشأن المجالات التي يمكن فيها تعزيز التعاون على مستوى الاتفاقيات، وذلك مثلاً في مجال بناء القدرات، وتبادل المعلومات، ونقل التكنولوجيا، والإبلاغ؛
    c) Donner des conseils (qui n'auraient pas force obligatoire) concernant des domaines où certaines pratiques recommandées pourraient être adoptées, en tenant compte des besoins de certains organismes (par exemple pratiques ayant trait aux bases de données, à la gestion des fichiers et des archives, au relèvement après les catastrophes); UN )ج( تقديم المشورة )دون قوة إلزامية( بشأن المجالات التي يمكن أن تعتمد فيها الممارسات الموصى بها مما يسمح بأن تؤخذ في الاعتبار احتياجات كيانات معينة )من قبيل الممارسات المتصلة بقواعد البيانات، المحفوظات وإدارة السجلات، اﻹنعاش في حالات الكوارث(؛
    CRC/C/40/Rev.18 Note du Secrétaire général sur les domaines dans lesquels des conseils techniques et des services consultatifs paraissent nécessaires à la lumière des observations adoptées par le Comité UN مذكرة الأمين العام بشأن المجالات التي تم فيها تحديد الحاجة إلى مشورة تقنية وخدمات استشارية في ضوء الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة
    Note du Secrétaire général sur les domaines dans lesquels des conseils techniques et des services consultatifs paraissent nécessaires à la lumière des observations adoptées par le Comité UN مذكرة من إعداد الأمين العام بشأن المجالات التي حددت فيها اللجنة الحاجة إلى مشورة تقنية وخدمات مشورة في ضوء الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة
    CRC/C/40/Rev.10 Note du Secrétaire général sur les domaines relevés par le Comité pour l'assistance technique UN CRC/C/40/Rev.10 مذكرة من إعداد اﻷمين العام بشأن المجالات التي حددت فيها اللجنة الحاجة إلى مساعدة تقنية
    Cette constatation correspond aux réponses à la question 74 sur les domaines dans lesquels les résultats des recherches ont été publiés ou des recherches effectuées, dans les États Membres, pendant la période visée par le rapport. UN وتناظر هذه النتيجة الاجابات التي قدمت عن السؤال رقم 74 بشأن المجالات التي نشرت فيها نتائج البحوث أو أجريت فيها بحوث في الدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Du fait qu'elle permettra de fournir des détails sur les domaines visés, l'évaluation des résultats d'ensemble facilitera la planification d'ensemble du PNUD et lui permettra de tirer plus facilement des enseignements de l'expérience. UN وعن طريق توفير تفاصيل بشأن المجالات التي ستجري فيها التقييمات، سييسر أيضا تخطيط التقييم على أساس النتائج عمليات التخطيط في الشركات واستخلاص الدروس المستفادة.
    Le Comité souhaiterait recevoir des informations mises à jour sur les domaines dans lesquels le Brésil pourrait être en mesure de fournir une assistance à d'autres États pour la mise en œuvre des résolutions. UN وسوف تقدّر اللجنة استلام معلومات مستكملة من البرازيل بشأن المجالات التي قد تكون فيها قادرة على تقديم المساعدة إلى دول أخرى فيما يتعلق بتنفيذ القرارات.
    M. Martin et moi-même avons consulté les autorités libyennes de transition sur les domaines dans lesquels elles souhaitaient recevoir l'appui des Nations Unies pendant la transition, en plus de la coordination et de la fourniture de l'assistance humanitaire déjà en cours. UN وقد تشاور السيد مارتين وأنا مع السلطات الانتقالية الليبية بشأن المجالات التي تود فيها الحصول على دعم الأمم المتحدة لمرحلة الانتقال، بخلاف التنسيق والتقديم المستمرين للمساعدات الإنسانية.
    En particulier, il souhaitera peut-être fournir des orientations quant aux domaines dans lesquels des dispositions législatives types et des guides des meilleures pratiques pourraient être élaborés, en se fondant sur le débat thématique inscrit à son ordre du jour. UN وبوجه خاص، لعلَّ الفريق العامل يودُّ أن يقدِّم إرشادات بشأن المجالات التي يمكن فيها وضع أحكام تشريعية نموذجية وأدلَّة ممارسات فُضلى تستند إلى المناقشة المواضيعية المدرجة في جدول أعماله.
    En particulier, il souhaitera peut-être fournir des orientations quant aux domaines dans lesquels des dispositions législatives types et des guides des meilleures pratiques pourraient être élaborés, en se fondant sur le débat thématique inscrit à son ordre du jour. UN وبوجه خاص لعل الفريق العامل يود أن يقدم إرشادات بشأن المجالات التي يمكن فيها وضع أحكام تشريعية نموذجية وأدلة ممارسات فضلى تستند إلى المناقشة المواضيعية المدرجة في جدول أعماله.
    Dans cette foulée, le Comité aimerait recevoir des précisions concernant les domaines dans lesquels l'Inde pourrait fournir une assistance à d'autres États en vue de l'application des résolutions. UN وتعقيبا على ذلك، تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن المجالات التي قد تكون الهند فيها في موقف يمكنها من تقديم المساعدة للدول الأخرى فيما يتصل بتنفيذ القرارات.
    Il lui a également demandé de faire des recommandations concernant les domaines dans lesquels il est possible de renforcer les capacités du Libéria et des États de la région afin de faciliter l'application de l'interdiction de voyager. UN وطُلب إلى الفريق أيضا تقديم توصيات بشأن المجالات التي يمكن فيها تعزيز قدرات ليبريا ودول المنطقة بغرض تيسير تنفيذ حظر السفر.
    Les membres du Conseil ont reconnu les problèmes auxquels le Gouvernement libyen faisait face, ont exprimé diverses opinions dans les domaines qu'ils ont jugé importants et qu'ils se devaient d'examiner afin d'aider la Libye à passer sans heurt du conflit à la paix, et ont noté les progrès déjà accomplis dans la préparation des élections. UN وسلم أعضاء المجلس بالتحديات التي تواجه الحكومة الليبية؛ وأعربوا عن عدة آراء بشأن المجالات التي رأوا أنها تتسم بالأهمية وتتطلب اهتمام المجلس لمساعدة ليبيا على تحقيق انتقال سلس من حالة النزاع؛ وأشاروا إلى التقدم الذي تم إحرازه في الإعداد للانتخابات.
    Cette délégation a estimé que le Comité et son Sous-Comité juridique devraient donner des indications supplémentaires sur les secteurs devant faire l'objet d'une législation nationale. UN ورأى ذلك الوفد أنه ينبغي للجنة وللجنتها الفرعية القانونية أن توفرا مزيدا من الارشاد بشأن المجالات التي تتطلب تشريعات وطنية.
    Il n'est donné aucun détail concernant les domaines d'intervention du Chancelier. UN ولم تقدم أية معلومات محددة بشأن المجالات التي يتدخل فيها قاضي القضاة.
    m) Le SBSTA a pris note des suggestions présentées par certaines Parties concernant les domaines où il serait possible d'améliorer la coopération et la coordination au niveau national, par exemple par la mise en œuvre de plans nationaux d'action, ainsi que d'activités pilotes au niveau local. UN (م) وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالاقتراحات التي قدمها بعض الأطراف بشأن المجالات التي يمكن فيها تحسين التعاون والتنسيق على الصعيد الوطني، وذلك مثلاً من خلال تنفيذ خطط عمل وطنية، والقيام بأنشطة ريادية على الصعيد المحلي.
    c) Examiner l’application des normes et pratiques recommandées dans le domaine des systèmes d’information et de télécommunication par les organismes du système des Nations Unies et donner des conseils concernant des domaines où certaines pratiques recommandées pourraient être adoptées et les techniques d’information normalisées; UN )ج( استعراض تنفيذ مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة للمعايير المتصلة بنظم المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية والممارسات الموصى بها، وتقديم المشورة بشأن المجالات التي يجدر فيها اعتماد الممارسات الموصى بها، وتوحيد تكنولوجيا المعلومات؛
    Soulignant l’importance d’une coopération plus étroite entre lui-même et le Comité, il a formulé des suggestions portant sur des secteurs potentiels de coopération, y compris diverses formules de partage de l’information, d’analyse des rapports des pays, de défense de la cause des handicapés et d’éducation du public. UN وشدد على أهمية إقامة تعاون أوثق بينه وبين اللجنة فتقدم بمقترحات بشأن المجالات التي يمكن أن يقام فيها هذا التعاون، وهي تشمل مختلف أنواع تقاسم المعلومات، والتعاون في تحليل تقارير البلدان، والدفاع، والتعليم العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus