Néanmoins, lorsque le Conseil de sécurité exerce ses fonctions en ce qui concerne un différend, l'Assemblée générale ne peut faire de recommandations sur la même question. | UN | ومع ذلك ، فعندما يمارس مجلس الأمن واجباته فيما يتعلق بأحد النزاعات، لا تستطيع الجمعية العامة أن تقدم توصيات بشأن المسألة نفسها. |
Un grand nombre de membres ont été désagréablement surpris lorsqu'ils ont comparé la déclaration faite cette année par les cinq membres permanents après leur réunion avec le Secrétaire général — celle prononcée en 1997 sur la même question. | UN | وعلى وجه الخصوص، فوجئ العديد منا بما لا يسر لدى مقارنة البيان الصادر عن اﻷعضاء الخمسة في هذا العام بعدما اجتمعوا مع اﻷمين العام ببيانهم الصادر عام ١٩٩٧ بشأن المسألة نفسها. |
Il met à jour les rapports présentés en 1997 et 1998 sur la même question (E/CN.4/1997/40 et E/CN.4/1998/49 et Add.1). | UN | ويستوفي هذا التقرير التقارير المقدمة في عامي 1997 و1998 بشأن المسألة نفسها (E/CN.4/1997/40 وE/CN.4/1998/49 وAdd.1). |
Un communiqué de presse sur le même sujet a été publié le 22 octobre 2012. | UN | وصدر بيان صحفي بشأن المسألة نفسها في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Plusieurs délégations ont déclaré qu'elles doutaient qu'une séance immédiate fût nécessaire. Elles ont observé qu'il était inconséquent de la part du Conseil d'envoyer une mission s'occuper d'une certaine question et de convoquer une séance publique sur cette même question avant d'avoir reçu le rapport de sa propre mission. | UN | وشكك عدة وفود في جدوى عقد اجتماع فوري، مشيرين إلى أن من غير الملائم بالنسبة للمجلس إيفاد بعثة لمعالجة مسألة معينة ثم الدعوة إلى عقد اجتماع مفتوح بشأن المسألة نفسها قبل أن يتسنى للبعثة تقديم تقرير عن ذلك. |
Il met à jour les rapports présentés en 1997, 1998 et 1999 sur la même question (E/CN.4/1997/40; E/CN.4/1998/49 et Add.1; E/CN.4/1999/67 et Add.1). | UN | ويحدِّث هذا التقرير التقارير المقدمة في الأعوام 1997 و1998 و1999 بشأن المسألة نفسها (E/CN.4/1997/40؛ وE/CN.4/1998/49 وAdd.1؛ وE/CN.4/1999/67؛ وAdd.1). |
En fait, la proposition canadienne est soutenue par des pays qui sont favorables à une transformation complète du barème des quotes-parts, et qui, pour cette raison, ont appuyé beaucoup plus mollement la proposition que le Brésil a présentée sur la même question sans chercher à modifier radicalement le système. | UN | والواقع أن الاقتراح الكندي تؤيده البلدان التي تحبذ تغييرا كاملا لجدول اﻷنصبة المقررة والتي بسبب ذلك، أيدت بخمول كبير الاقتراح المقدم من البرازيل بشأن المسألة نفسها بدون محاولة تغيير النظام تغييرا جذريا. |
Le Comité consultatif relève que la méthode suivie pour présenter les ressources demandées au titre des dispositifs de sécurité financés conjointement semble quelque peu décousue, du fait qu'un autre rapport portant sur la même question doit être soumis prochainement. | UN | 24 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن نهجا " مجزأ " قد اتُّبع على ما يبدو في عرض الاحتياجات الأمنية المشتركة التمويل، إذ سيقدم قريبا تقرير آخر بشأن المسألة نفسها. |
Il met à jour les rapports présentés en 1997, 1998, 1999, 2000 et 2001 sur la même question (E/CN.4/1997/40, E/CN.4/1998/49 et Add.1, E/CN.4/1999/67 et Add.1, E/CN.4/2000/67 et E/CN.4/2001/71). | UN | ويستكمل هذا التقرير التقارير المقدمة في الأعوام 1997 و1998 و1999 و2000 و2001 بشأن المسألة نفسها (E/CN.4/1997/40؛ وE/CN.4/1998/49 وAdd.1؛ وE/CN.4/1999/67 وAdd.1؛ وE/CN.4/2000/67؛ وE/CN.4/2001/71). |
c) De supprimer du paragraphe 2 l'indication du nombre de jours, en fournissant des explications appropriées dans le Guide, conformément à la décision qu'il avait prise sur la même question à propos de l'article 59-1 b) (voir par. 259 cidessus); | UN | (ج) حذف الإشارة إلى عدد محدد من الأيام في الفقرة (2)، مع تقديم شرح مناسب في الدليل، وفقا للقرار الذي اتخذه الفريق العامل بشأن المسألة نفسها اقترانا بالمادة 59 (1) (ب) (انظر الفقرة 259 أعلاه)؛ |
Ma délégation a voté pour la résolution 66/12 en pleine conformité avec la déclaration publiée par la Ligue des États arabes le 13 octobre, et en prenant dûment compte de la déclaration du Conseil de coopération du Golfe le 12 octobre sur la même question. | UN | لقد صوت وفد بلدي مؤيدا القرار 66/12 تمشيا بشكل تام مع البيان الذي أصدرته جامعة الدول العربية في 13 تشرين الأول/أكتوبر مع الأخذ في الاعتبار على النحو الواجب البيان الذي أصدره مجلس التعاون الخليجي في 12 تشرين الأول/أكتوبر بشأن المسألة نفسها. |
Les réponses du Costa Rica et de la République arabe syrienne, présentées en application à la fois de la résolution 61/170 de l'Assemblée générale et de la décision 4/103 du Conseil des droits de l'homme, figurent dans le rapport du Secrétaire général sur la même question, présenté à la sixième session du Conseil des droits de l'homme (A/HRC/6/2). | UN | أما الردّان الواردان من الجمهورية العربية السورية وكوستاريكا والمقدمان استجابة لقرار الجمعية العامة 61/170 ومقرر مجلس حقوق الإنسان 4/103، فهما مدرجان في تقرير الأمين العام المقدم بشأن المسألة نفسها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة (A/HRC/6/2). أولا - مقدمة |
Dans son septième rapport à la Sous-Commission (E/CN.4/Sub.2/2003/30), le Rapporteur spécial a évalué des législations et programmes nationaux sur la base des informations incluses dans ses précédents rapports, dans les rapports du Secrétaire général sur la même question et d'autres sources. | UN | 45- وفي التقرير السابع (E/CN.4/Sub.2/2003/30) الذي قدمته المقررة الخاصة إلى اللجنة الفرعية، قيمت التشريعات والبرامج الوطنية استنادا إلى المعلومات الواردة في التقارير السابقة، وفي تقارير الأمين العام بشأن المسألة نفسها وإلى مصادر أخرى. |
25. À la 2e séance, le Président a informé le Groupe de travail qu'à la demande des Parties, des consultations informelles sur la question du temps supplémentaire à prévoir pour les réunions avaient été organisées parallèlement aux consultations menées par le Président du Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto sur la même question. | UN | 25- وفي الجلسة الثانية، أعلم الرئيس الفريق العامل المخصص بأنه، بناءً على طلب الأطراف، أُجريت مشاورات غير رسمية بشأن تخصيص وقت إضافي للاجتماعات بالتزامن مع المشاورات التي أجراها رئيس الفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو بشأن المسألة نفسها. |
Cette lettre remplace la lettre datée du 6 juin 2012 sur le même sujet. | UN | وتحل هذه الرسالة محل الرسالة المؤرخة 6 حزيران/يونيه 2012 بشأن المسألة نفسها. |
En novembre, comme suite aux recommandations de l'examen périodique universel du Yémen effectué par le Conseil des droits de l'homme, il a adopté un décret sur le même sujet. | UN | وفي إطار متابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل لليمن، أصدرت الحكومة مرسوما بشأن المسألة نفسها في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Il salue également les efforts menés par le Directeur général de l'AIEA pour l'organisation, en novembre 2011, à Vienne, d'un forum sur cette même question. | UN | ونرحب أيضا بالجهود التي يبذلها المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في سبيل تنظيم منتدى في فيينا بشأن المسألة نفسها في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |