"بشأن المسألتين" - Traduction Arabe en Français

    • sur les deux questions
        
    • sur ces deux questions
        
    • au sujet des deux questions
        
    Pour moi, il ne fait aucun doute que des mesures modestes pourraient être prises dès maintenant et qu'elles permettraient de réduire les divergences de vues sur les deux questions en suspens et constituer la base d'un accord sur un programme de travail. UN ومن الواضح لي أن هناك خطوات صغيرة يمكن اتخاذها الآن ويمكن أن تضيق مع ذلك الفجوات القائمة في المواقف بشأن المسألتين المعلقتين، وأن تشكل الأساس لاتفاق بشأن برنامج عمل.
    J'invite les parties à reconnaître la nécessité urgente de progresser et à dialoguer sérieusement sur les deux questions clefs de l'orientation donnée par le Conseil de sécurité : le contenu d'une solution politique et la forme de l'autodétermination. UN وإنني أدعو الطرفين إلى التسليم بضرورة إحراز تقدم عاجل، والعمل بجدية بشأن المسألتين الأساسيتين الواردتين في توجيهات مجلس الأمن، أي أن الفحوى هي التوصل إلى حل سياسي، وأن الشكل هو تقرير المصير.
    À cet égard, je voudrais préciser que le manque de temps dû à la Réunion plénière de haut niveau a été la seule raison pour laquelle le débat sur les deux questions relatives à Taiwan a été raccourci. UN في هذا الصدد، أود أن أوضح أن ضيق الوقت نظرا للاجتماع العام الرفيع المستوى كان بالفعل السبب الوحيد لإنهاء المناقشة بشأن المسألتين الخاصتين بتايوان.
    Je voudrais présenter nos points de vue sur ces deux questions. UN واسمحوا لي أن أعرض تصوراتنا بشأن المسألتين.
    Je désire remercier, en particulier, votre prédécesseur immédiat, l'Ambassadeur d'Algérie, M. Dembri, pour les consultations larges et très intensives qu'il a menées et pour les précieuses propositions officieuses qu'il nous a soumises au sujet des deux questions en suspens. UN وأود أن اشكر على وجه الخصوص سلفكم المباشر، السفير دمبري من الجزائر، على المشاورات الواسعة والكثيفة جدا التي أجراها، والمقترحات غير الرسمية القيمة التي قدمها بشأن المسألتين المعلقتين.
    30. La Commission accueillerait aussi avec intérêt les points de vue des gouvernements et des organisations internationales sur les deux questions suivantes qui devraient être traitées dans le prochain rapport: UN 30- كما ترحب اللجنة بآراء الحكومات والمنظمات الدولية بشأن المسألتين التاليتين، المقرر تناولهما في التقرير القادم:
    78. Le Conseil a chargé le Président de poursuivre les consultations sur les deux questions considérées et de faire rapport à ce sujet à l'une de ses prochaines réunions de consultation mensuelles. UN ٨٧- قرر المجلس تمديد ولاية رئيس المجلس لمواصلة مشاوراته وتقديم تقرير بشأن المسألتين المعنيتين في مشاورة شهرية مقبلة للرئيس.
    L'impasse dans laquelle se trouve actuellement la Conférence dans ses efforts pour mettre sur pied un programme de travail tient à l'intransigeance de quelques délégations, qui ont empêché qu'un accord intervienne sur les deux questions du désarmement nucléaire et de l'espace. UN إن المأزق الحالي، الذي يواجه الجهود الرامية إلى وضع برنامج عمل المؤتمر، يرتبط بالمواقف الجامدة للبعض من الوفود التي حالت دون التوصل إلى اتفاق بشأن المسألتين المعلقتين، وهما نزع السلاح النووي والفضاء الخارجي.
    À la reprise de sa session de 1998, le Comité était saisi d’un résumé établi par le Président à la suite de consultations tenues officieusement entre le Comité et les organisations non gouvernementales sur les deux questions suivantes : l’accréditation et le code de conduite. UN كان معروضا على اللجنة، في دورتها المستأنفة لعام ١٩٩٨، موجزا أعده الرئيس عن مشاورات غير رسمية أجريت بين اللجنة ومجتمع المنظمات غير الحكومية بشأن المسألتين التاليتين: اعتماد ممثلي المنظمات ومدونة لقواعد السلوك.
    Mes démarches étaient motivées par le contexte international et l'état de la question dont l'examen au cours de la première année du cycle avait capitalisé les avancées remarquables réalisées en 2008 sur les deux questions substantielles examinées ou cours du cycle précédent. UN وكان نهجي مدفوعا بالسياق العالمي ومركز المسألة، الذي استفاد النظر فيها خلال العام الأول من الدورة من التقدم الملحوظ الذي تحقق في عام 2008 بشأن المسألتين الموضوعتين اللتين نظر فيهما خلال الدورتين السابقتين.
    28. La Commission accueillerait aussi avec intérêt les points de vue des gouvernements et des organisations internationales sur les deux questions suivantes qui devraient être traitées dans le prochain rapport: UN 28- وترحب اللجنة أيضاً بتلقي آراء من الحكومات والمنظمات الدولية بشأن المسألتين التاليتين، المقرر تناولهما في التقرير القادم:
    Le PrésidentRapporteur est partisan de mettre en place un petit groupe qui ferait des recommandations au Comité sur les deux questions susmentionnées, en étroite collaboration avec le secrétariat et le Rapporteur pour les nouvelles communications. UN والرئيس - المقرر يؤيد تشكيل فريق صغير يضع توصيات للجنة بشأن المسألتين المشار إليهما آنفاً، وذلك بالتعاون الوثيق مع الأمانة والمقرر المعني بالبلاغات الجديدة.
    36. M. AMOR suggère de confier le soin à M. Rivas Posada et à deux autres membres du Comité de faire des propositions sur les deux questions soulevées par M. Rivas Posada. UN 36- السيد عمر اقترح أن يتولى السيد ريفاس بوسادا واثنان آخران من أعضاء اللجنة وضع اقتراحات بشأن المسألتين اللتين أثارهما السيد ريفاس بوسادا.
    29. Dans les conclusions de son rapport, le Secrétaire général invite les parties à reconnaître la nécessité urgente de progresser et à dialoguer sérieusement sur les deux questions clefs de l'orientation donnée par le Conseil de sécurité: le contenu d'une solution politique et la forme de l'autodétermination. UN ٢٩ - وفي الاستنتاجات الواردة في تقريره، دعا الأمين العام الطرفين إلى التسليم بضرورة إحراز تقدم عاجل، والعمل بجدية بشأن المسألتين الأساسيتين الواردتين في توجيهات مجلس الأمن وهما: أن الفحوى هو التوصل إلى حل سياسي، وأن الشكل هو تقرير المصير.
    Un orateur a salué le rôle important joué par le Comité des organisations non gouvernementales et a souhaité qu'il continue de faire entendre sa voix lors des futures réunions du Conseil d'administration. Il a encouragé l'UNICEF à se concerter avec le Comité sur les deux questions importantes susmentionnées, qui devraient faire l'objet d'un débat plus approfondi au sein du Conseil. UN 64 - وأثنى أحد المتكلمين على لجنة المنظمات غير الحكومية للدور الهام الذي تؤديه، وأعرب عن ترحيبه لاستمرار اللجنة في إسماع " صوتها " في اجتماعات المجلس في المستقبل، وشجع اليونيسيف على التواصل مع اللجنة بشأن المسألتين الهامتين المثارتين اللتين ينبغي، كما قال، أن تحظيا بمناقشة أكثر تعمقا في المجلس.
    L'Union européenne se félicite vivement de l'accord intervenu le 20 juillet 2002 à Machakos (Kenya) entre le Gouvernement du Soudan et le MPLS/APLS sur les deux questions les plus litigieuses, à savoir le droit à l'autodétermination pour la population du sud du Soudan et l'État et la religion. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بحرارة بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان، في متشاكوس، كينيا، في 20 تموز/يوليه 2002 بشأن المسألتين الأكثر تنازعا بشأنهما، ألا وهما حق تقرير المصير لشعب جنوب السودان والدولة والدين.
    La Commission, en adoptant les conclusions concertées sur les deux questions thématiques, intitulées < < Élimination de la pauvreté, notamment grâce au renforcement du pouvoir des femmes tout au long de leur cycle de vie à l'heure de la mondialisation > > et < < Gestion de l'environnement et atténuation des catastrophes naturelles : le point de vue des femmes > > est revenue sur l'importance de ces liens. UN وباعتمادها للاستنتاجات المتفق عليها بشأن المسألتين المواضيعيتين المعنونتين " القضاء على الفقر، بما في ذلك عن طريق تمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها، في عالم آخذ في العولمة " و " الإدارة البيئية والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية: منظور جنساني " ، أضفت اللجنة المزيد من التأكيد على هذه الارتباطات.
    Parmi ceux qui ont abordé tout particulièrement cette question, certains pensaient que des débats séparés sur ces deux questions prioritaires étaient justifiés. UN ومن بين الذين تناولوا هذه المسألة بالتحديد، اعتقد البعض أن المناقشتين المنفصلتين بشأن المسألتين اللتين تتصفان بالأولوية لهما ما يبررهما.
    Le Conseil a pris une décision sur ces deux questions en adoptant les résolutions 1591 (2005) et 1593 (2005). UN وقد اتخذ المجلس قراره بشأن المسألتين باتخاذ القرارين 1591 (2005) و 1593 (2005).
    La Conférence des Parties a reporté sa décision concernant l'inscription de l'amiante blanc et n'a pas réussi à s'entendre sur le texte définitif des procédures et les mécanismes à mettre en place en cas de non-respect de la Convention, n'étant pas parvenue à un consensus sur ces deux questions. UN وأرجأ المؤتمر قراراً متعلقاً بإدراج مادة الأسبستوس كريسوتيل ولم يتوصل إلى اتفاق بشأن استكمال الإجراءات والآليات اللازمة للتصدي لعدم الامتثال للاتفاقية، وذلك بسبب الافتقار إلى توافق في الآراء بشأن المسألتين.
    M. SEIBERT (Allemagne) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, je veux d'emblée vous féliciter de la manière dont vous avez conduit les travaux de la Conférence et vous remercie, ainsi que votre prédécesseur, pour les efforts que vous avez déployés tous les deux en vue de faire intervenir un accord au sujet des deux questions encore en suspens. UN السيد زايبرت (ألمانيا): سيدي الرئيس، أود بادئ ذي بدء أن أهنئكم وأن أثني على طريقة إدارتكم لأعمال هذا المؤتمر وأن أشكركم أنتم وسلفكم على جميع ما بذلتماه من جهود للتوصل إلى اتفاق بشأن المسألتين المعلقتين أمام هذا المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus