Plus tard encore, le projet de convention sur la responsabilité internationale des États à raison des dommages causés aux étrangers élaboré en 1969 par l'Université de Harvard proposait la formule suivante : | UN | ولاحقا في عام 1960، اقترح مشروع اتفاقية هارفرد بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تُلحق بالأجانب ما يلي: |
B. État des négociations en cours sur la responsabilité internationale | UN | حالة المفاوضات الجارية بشأن المسؤولية الدولية |
DOUZIÈME RAPPORT sur la responsabilité internationale POUR LES CONSÉQUENCES PRÉJUDICIABLES DÉCOULANT D'ACTIVITÉS QUI NE SONT PAS INTERDITES PAR LE DROIT INTERNATIONAL | UN | التقريـر الثانـي عشـر بشأن المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
La troisième raison tient à la nécessité d'élaborer un corpus normatif unique et cohérent en matière de responsabilité internationale. | UN | ويكمن السبب الثالث في ضرورة وضع مجموعة متسقة وحيدة من القواعد بشأن المسؤولية الدولية. |
Selon le projet de convention de Harvard relatif à la responsabilité internationale des États en raison des dommages causés sur leur territoire à la personne ou aux biens d'étrangers, la priorité devait être donnée à la réclamation de l'État. | UN | ويقترح مشروع اتفاقية هارفارد بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تلحق بالأجانب أن تمنح الأولوية لمطالبة الدولة. |
La nécessité d'assurer une cohérence entre les instruments élaborés par la Commission au sujet de la responsabilité internationale laisse penser que la même approche devrait être adoptée pour ce qui est de la responsabilité des organisations internationales. | UN | والحاجة إلى تحقيق الاتساق بين الصكوك التي تعدها اللجنة بشأن المسؤولية الدولية تستدعي اتباع النهج نفسه فيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية. |
ONZIÈME RAPPORT sur la responsabilité internationale | UN | التقرير الحادي عشر بشأن المسؤولية الدولية عن |
III. PROJETS D'ARTICLES sur la responsabilité internationale POUR LES CONSÉQUENCES PRÉJUDICIABLES DÉCOULANT | UN | ثالثا - مشاريع مـواد بشأن المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال |
Enfin, le représentant de Chypre se félicite, en ce qui concerne le chapitre VIII sur la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, que l'accent soit mis sur la prévention, particulièrement importante en droit international de l'environnement. | UN | وفيما يتعلق بالفصل الثامن، بشأن المسؤولية الدولية عن الآثار الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، قال إنه يرحب بالتأكيد على الوقاية، الذي هو أمر ذو أهمية خاصة في القانون البيئي الدولي. |
Le régime juridique de l'espace extra atmosphérique établit des règles fondamentales sur la responsabilité internationale et les obligations en matière d'activités nationales dans l'espace, y compris à des fins civiles, militaires et de sécurité nationale. | UN | ويوفر النظام القانوني للفضاء الخارجي قواعد جوهرية بشأن المسؤولية الدولية والمسؤولية عن الأنشطة الوطنية في الفضاء، بما في ذلك الأنشطة المتخذة من أجل أغراض مدنية وعسكرية وأغراض الأمن القومي. |
17. La délégation de la Jamahiriya arabe libyenne appuie la deuxième option proposée par le Rapporteur spécial, à savoir suspendre les travaux sur la responsabilité internationale jusqu'à ce que la CDI ait achevé la seconde lecture des projets d'articles sur le régime de prévention. | UN | 17 - وأعرب عن تأييد وفده للخيار الثاني الذي اقترحه المقرر الخاص، أي تعليق الأعمال بشأن المسؤولية الدولية إلى أن تنتهي لجنة القانون الدولي من قراءتها الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بنظام المنع. |
En 1961, la Harvard Law School présenta un autre projet de convention sur la responsabilité internationale des États pour dommages aux étrangers dont l'article 22 était libellé comme suit : < < 4. | UN | 16 - وفي عام 1961، أعدت كلية القانون في جامعة هارفرد مشروع اتفاقية آخر بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار الواقعة في أقاليمها للأجانب أو ممتلكاتهم، وتنص المادة 22 منها على ما يلي: |
La Convention de 1972 sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux introduit le terme clef " objet spatial " sans le définir. | UN | وقد أخذت اتفاقية عام 1972 بشأن المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية بالمصطلح الرئيسي " الجسم الفضائي " دون أن تعرِّفه. |
Les pays nordiques félicitent la CDI de son projet d'articles sur la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, réalisation extrêmement utile et pragmatique. | UN | 43 - وتثني بلدان الشمال الأوروبي على اللجنة لمشاريع المواد التي أصدرتها بشأن المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن ارتكاب أفعال لا يحظرها القانون الدولي بوصف هذه المشاريع من المنجزات القيمة والعملية. |
Le projet de convention sur la responsabilité internationale des États à raison des dommages causés aux étrangers établi par la Harvard Law School en 1961 dispose que les recours internes sont réputés épuisés < < si le demandeur a utilisé tous les recours administratifs, arbitraux ou judiciaires qui lui étaient ouverts dans l'État demandeur > > . | UN | وينص مشروع الاتفاقية بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تلحق بالأجانب، الذي أعدته كلية الحقوق التابعة لجامعة هارفارد، في عام 1961() على أن سبل الانتصاف تعتبر مستنفدة " إذا استخدم المدعي جميع سبل الانتصاف الإدارية أو التحكيمية أو القضائية التي تتيحها له الدولة المدعى عليها " (). |
74. Le Rapporteur spécial a fait observer qu'aucun gouvernement n'avait mis en cause la nécessité d'incorporer la disposition liminaire sur la responsabilité internationale des États énoncée au paragraphe 1 de l'article 36. | UN | 74- أشار المقرر الخاص إلى عدم وجود حكومة تشكك في الحاجة إلى الحكم الاستهلالي بشأن المسؤولية الدولية للدول الوارد في الفقرة 1 من المادة 36(). |
89. M. BENÍTEZ SAÉNZ (Uruguay), se référant au chapitre IV, estime que la nouvelle version des projets d'article sur la responsabilité internationale marque une amélioration par rapport à la version précédente car l'accent est mis sur la prévention des dommages. | UN | ٨٩ - السيد بنيتز سانز )أوروغواي(: أشار إلى الفصل الرابع فقال إن الصيغة الحالية لمشاريع المواد بشأن المسؤولية الدولية هي صيغة محسنة، بالنسبة للصيغة السابقة ﻷنها تؤكد بصفة خاصة منع الضرر. |
a) de poursuivre ses travaux sur la " responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international " , en examinant d'abord la prévention sous le sous—titre " prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses " , et de désigner M. P.S. Rao Rapporteur spécial pour cet aspect du sujet; | UN | )أ( أن تمضي في عملها بشأن " المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي " فتتناول أولاً " المنع " تحت العنوان الفرعي " منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة " . وأن تعيﱢن السيد ب. س. راو مقرراً خاصاً لهذا الجزء من الموضوع؛ |
20. L'Australie tient aussi à souligner que si elle reconnaît que les travaux sur la responsabilité internationale doivent se concentrer sur les dommages transfrontières causés à d'autres Etats, les dommages causés à l'indivis mondial méritent aussi d'être examinés et couverts par des règles juridiques. | UN | ٢٠ - وتحرص استراليا أيضا على التأكيد أنها إذا كانت تعترف بوجوب تركيز اﻷعمال بشأن المسؤولية الدولية على اﻷضرار العابرة للحدود التي تلحق دولا أخرى فإن اﻷضرار التي تلحق الشيوع العالمي جديرة هي أيضا بالنظر فيها وبجعلها مشمولة بالنظم القانونية. |
Ces articles s'inscrivent dans le droit fil du projet approuvé en matière de responsabilité internationale des États et il semblerait que la CDI souhaite éviter l'erreur commise en codifiant le droit des traités, c'est-à-dire élaborer un texte suivant de trop près celui qui a été adopté pour les États sans tenir suffisamment compte des éléments propres aux organisations internationales. | UN | وأضاف قائلا إن هذه المواد تمثل النص المجاز بشأن المسؤولية الدولية للدول، وإنه يبدو أن لجنة القانون الدولي تريد أن تتجنب الخطأ المرتكب عند تدوين قانون المعاهدات حيث صيغ نص يكاد يطابق النص المعتمد بشأن موضوع الدول دون مراعاة كافية للعناصر المعينة التي تميز المنظمات الدولية. |
Selon le paragraphe 2 du même article premier, relatif à la responsabilité internationale d'un État pour fait internationalement illicite d'une organisation internationale, il faut que soient précisées les conditions pour démontrer la responsabilité de l'État ou de l'organisation internationale en tant qu'entité dotée d'une personnalité juridique. | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 1 بشأن المسؤولية الدولية لدولة ما عن الفعل غير المشروع دولياً الصادر عن منظمة دولية ما، فإنه يشترط ضرورة أن يكون بالإمكان بيان مسؤولية الدولة أو المنظمة الدولية التي لها شخصية قانونية. |
La réunion conjointe de cette année devrait avoir lieu le 10 novembre 2004 et nous avons l'intention d'examiner la question de la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, de la protection diplomatique et des ressources naturelles partagées, en particulier les eaux transfrontalières. | UN | ومن المقرر أن يعقد الاجتماع المشترك لهذه السنة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 ونعتزم أن نتداول بشأن المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي والحماية الدبلوماسية والموارد الطبيعية المشتركة، وخصوصا المياه العابرة للحدود. |