"بشأن المسؤولية عن الحماية" - Traduction Arabe en Français

    • sur la responsabilité de protéger
        
    • de la responsabilité de protéger
        
    • pour la responsabilité de protéger
        
    • à la responsabilité de protéger
        
    Le présent rapport, en proposant quelques réflexions initiales à cet égard, vise à contribuer à un dialogue permanent entre les États Membres, avec l'appui du Secrétariat de l'ONU, sur la responsabilité de protéger. UN وهذا التقرير، إذ يعرض بعض الأفكار الأولية في هذا الصدد، يرمي إلى الإسهام في إقامة حوار مستمر بين الدول الأعضاء، بدعم من الأمانة العامة للأمم المتحدة، بشأن المسؤولية عن الحماية.
    Je me félicite aussi du document de réflexion bien conçu sur la responsabilité de protéger, distribué par le Président de l'Assemblée générale. UN اسمحوا لي أيضا أن أشيد بالورقة المفاهيمية المدروسة بشأن المسؤولية عن الحماية التي وزعها رئيس الجمعية العامة.
    Malgré ce qui précède, ma délégation s'est jointe à l'adoption consensuelle de la résolution sur la responsabilité de protéger. UN وبالرغم من كل ذلك، فإن وفد بلادي تماشى مع توافق الآراء على اتخاذ القرار الذي اتخذ من فوره بشأن المسؤولية عن الحماية.
    Enfin, tout en soulignant le consensus de 2005 sur la responsabilité de protéger, il ne faut pas sous-estimer l'ampleur du défi que nous posera l'opérationnalisation de cette notion. UN وأخيرا، يجب علينا، مع تأكيدنا على توافق آراء 2005 بشأن المسؤولية عن الحماية ، ألاّ نقلل من حجم التحديات الماثلة أمامنا في سعينا لتفعيل ذلك المفهوم.
    Il a par ailleurs évoqué les arrangements interinstitutions et la désignation d'agents de liaison chargés de la responsabilité de protéger ou de la prévention du génocide. UN وأشار أيضاً إلى الترتيبات المشتركة بين الوكالات وتسمية منسقين بشأن المسؤولية عن الحماية أو منع الإبادة الجماعية.
    L'accord sur la responsabilité de protéger convenu lors du Sommet mondial repose clairement sur quatre crimes et trois piliers. UN واتفاق مؤتمر القمة العالمي بشأن المسؤولية عن الحماية مبني بوضوح على أربع جرائم وثلاث ركائز.
    Il sert de centre de coordination sur la responsabilité de protéger en Afrique de l'Ouest. UN ويعمل هذا المعهد بمثابة مركز التنسيق بشأن المسؤولية عن الحماية في غرب أفريقيا.
    Nous avons affirmé cette position à plusieurs reprises, en tant que membre de la Cour pénale internationale ainsi que dans le cadre de débats sur la responsabilité de protéger et sur la compétence universelle. UN لقد بيّنّا ذلك أكثر من مرة، بوصفنا أعضاء في المحكمة الجنائية الدولية وأيضا في المناقشات بشأن المسؤولية عن الحماية وبشأن الاختصاص العالمي.
    En tant qu'instance la plus représentative du système des Nations Unies, l'Assemblée générale doit prendre sérieusement en considération toutes les réserves exprimées si elle entend recueillir un consensus plus large sur la responsabilité de protéger. UN إن الجمعية العامة بوصفها أكبر هيئة تمثيلية في منظومة الأمم المتحدة، يجب أن تنظر بجدية في جميع التحفظات المعرب عنها إذا ما أريد التوصل إلى توافق آراء واسع بشأن المسؤولية عن الحماية.
    Certains participants à ces délibérations, qui ont, entre autres, consisté en un dialogue thématique interactif spécial jeudi matin, ont fait remarquer qu'il s'agit probablement des débats les plus intenses et les plus approfondis sur la responsabilité de protéger à ce jour. UN وعلق بعض مشاهدي هذه الجلسات، التي شملت حوارا مواضيعيا تفاعليا خاصا صباح الخميس، قائلين إن هذه ربما تكون أكثر المناقشات استفاضة وتكثيفا بشأن المسؤولية عن الحماية حتى الآن.
    Dès le premier moment où Cuba a été contactée, nous avions informé en toute franchise les coauteurs que nous n'étions pas convaincus de la nécessité d'adopter une résolution sur la responsabilité de protéger à ce moment, alors que nous venions à peine d'entamer les discussions sur le sujet au sein de l'Assemblée générale. UN بكل صراحة، عندما اتصل مقدمو مشروع القرار بكوبا لأول مرة، لم نكن مقتنعين بضرورة اعتماد مشروع قرار بشأن المسؤولية عن الحماية في وقت ما كادت تبدأ مناقشة هذه المسألة في الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général nous a beaucoup aidé en présentant un rapport fidèle à la lettre et l'esprit du Document final et qui indique des mesures concrètes à prendre dans notre action intergouvernementale sur la responsabilité de protéger. UN وقد أعاننا الأمين العام كثيرا من خلال تقديم تقرير يتوافق بكل أمانة مع نص وروح الوثيقة الختامية ويشير إلى تدابير ملموسة يجب أن نتخذها في عملنا الحكومي الدولي بشأن المسؤولية عن الحماية.
    L'ONU doit continuer à travailler sur la responsabilité de protéger, conformément au mandat que le Sommet lui a confié, et à renforcer sa capacité d'aider à cette mise en œuvre. UN ويجب على الأمم المتحدة مواصلة عملها بشأن المسؤولية عن الحماية وفقا للولاية التي أسندها إليها مؤتمر القمة، وتعزيز قدرتها على المساعدة في تنفيذها.
    Ainsi, si les délégations ne sont pas en mesure de faire preuve de retenue et de raccourcir leurs déclarations, le débat sur la responsabilité de protéger se prolongera jusqu'à mercredi. UN وهكذا إن لم تمارس الوفود ضبط النفس والاختصار إلى الحد الأدنى من طول بياناتها، فقد تمتد المناقشة بشأن المسؤولية عن الحماية حتى يوم الأربعاء.
    La délégation brésilienne estime que ce cadre logique ne préjuge pas du débat sur la responsabilité de protéger qui se déroule actuellement au sein de l'Assemblée. UN ومضت تقول إن وفدها يعتقد أن الإطار المنطقي لا يستبق نتائج المناقشات الجارية حاليا في الجمعية العامة بشأن المسؤولية عن الحماية.
    Les déclarations faites par les États Membres et les intervenants lors du Dialogue thématique sur la responsabilité de protéger peuvent être consultées sur le site Web du Président de l'Assemblée générale. de la purification ethnique et des crimes contre l'humanité UN 6 - ويمكن الاطلاع على البيانات التي أدلى بها كل من الدول الأعضاء والمحاضرين أثناء الحوار المواضيعي لتبادل الآراء بشأن المسؤولية عن الحماية في الموقع الشبكي الخاص برئيس الجمعية العامة.
    M. Casal de Fonsdeviela (Andorre) : Je voudrais remercier le Secrétaire général de la pertinence et du bien fondé de son rapport pour le dialogue permanent sur la responsabilité de protéger. UN السيد كاسال دي فونسديفييلا (أندورا) (تكلم بالفرنسية): اسمحوا لي أن أشكر الأمين العام على أهمية ودقة تقريره فيما يتعلق بالحوار الجاري بشأن المسؤولية عن الحماية.
    De tout ce qui a fait l'objet d'un accord au sommet, je pense que c'est l'accord sur la < < responsabilité de protéger > > qui sera perçu, à l'avenir, comme ayant la plus grande importance. UN وضمن كل ما اتفق عليه في اجتماع القمة، أعتقد أن الاتفاق بشأن " المسؤولية عن الحماية " سينظر إليه في المستقبل بوصفه أكثر أهمية من الجميع.
    b) Dialogue ONU/société civile sur la responsabilité de protéger, 23 juin 2005. UN (ب) " الحوار بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني بشأن المسؤولية عن الحماية " ، في 23 حزيران/يونيه 2005.
    La Colombie partage l'opinion selon laquelle une bonne compréhension de la responsabilité de protéger doit être l'alliée, et non l'adversaire, de la souveraineté nationale. UN وتتفق كولومبيا مع الرأي القائل بأن أي تفاهم مناسب بشأن المسؤولية عن الحماية يجب أن يكون حليفا لا خصما للسيادة الوطنية.
    En 2013, le nouveau conseiller spécial pour la responsabilité de protéger n'ayant pas encore été nommé, le Conseiller spécial pour la prévention du génocide a supervisé l'établissement du rapport annuel du Secrétaire général sur la responsabilité de protéger (A/67/929-S/2013/399), notamment en organisant des consultations avec les États Membres et la société civile dans les différentes régions. UN وفي عام 2013، أشرف المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية، في انتظار تعيين مستشار خاص جديد يركز عمله على المسؤولية عن الحماية، على إعداد التقرير السنوي للأمين العام بشأن المسؤولية عن الحماية (A/67/929-S/2013/399)، بما في ذلك إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني من جميع المناطق.
    Je voudrais mentionner maintenant quelques éléments qui me semblent utiles à la poursuite de nos discussions liées à la responsabilité de protéger. UN وأود أن أذكر عددا من الجوانب التي قد تساعدنا على مواصلة مناقشاتنا بشأن المسؤولية عن الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus