Le Corps commun a été convié à participer à la réunion sur la responsabilité et la gestion globale des risques organisée par le Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | ودُعيت الوحدة إلى المشاركة في اجتماع بشأن المساءلة وإدارة المخاطر في المؤسسة نظمته اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى. |
Le Secrétariat a envoyé des instructions aux missions sur le terrain pour l'application de la résolution 66/93 de l'Assemblée générale sur la responsabilité pénale. | UN | 71 - وأرسلت الأمانة العامة إرشادات للبعثات الميدانية بخصوص تنفيذ قرار الجمعية العامة 66/93 بشأن المساءلة الجنائية. |
Le Mouvement continue de penser que des progrès en ce qui concerne les mesures à court terme sont nécessaires et qu'il est prématuré d'envisager un projet de convention sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et des experts en mission des Nations Unies. | UN | ولا تزال الحركة تعتقد أنه من اللازم إحراز تقدم في التدابير القصيرة الأجل وأنه من السابق لأوانه مناقشة مشروع اتفاقية بشأن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات. |
En décembre 2009, le Secrétariat de l'ONU a accueilli une réunion interinstitutions de deux jours sur le principe de responsabilité et la gestion globale des risques. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، استضافت الأمانة العامة للأمم المتحدة اجتماعاً مشتركاً بين الوكالات لمدة يومين بشأن المساءلة وإدارة المخاطر المؤسسية. |
Déjeuner-débat de la Pearl Initiative sur la responsabilisation des entreprises dans le monde arabe | UN | اجتماع غداء المائدة المستديرة لمبادرة بيرل بشأن المساءلة المؤسسية في العالم العربي |
Il a joué un rôle clé dans la promotion du dialogue et le partage des connaissances, à la fois par ses travaux d'analyse et par l'organisation de réunions de groupes d'experts mondiaux et régionaux sur la responsabilité mutuelle. | UN | واضطلع بدور رئيسي في تشجيع الحوار وتبادل المعارف، سواء عن طريق عمله التحليلي، أو عن طريق عقد اجتماعات عالمية وإقليمية لأفرقة الخبراء بشأن المساءلة المتبادلة. |
Projet de directives pour l'élaboration d'une législation nationale sur la responsabilité, les mesures correctives et l'indemnisation des dommages résultant d'activités dangereuses pour l'environnement | UN | ضميمة مشروع المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات وطنية بشأن المساءلة والجبر والتعويض فيما يتعلق بالأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة |
Reconnaissant que l'existence d'une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement résultant d'activités humaines a été largement perçue comme un élément important pour la protection de l'environnement, | UN | وإذ يدرك أن وجود تشريع وطني بشأن المساءلة والتعويض من الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة، |
Rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 62/63 sur la responsabilité pénale des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des experts en mission | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ القرار 62/63 بشأن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات |
Projet de directives pour l'élaboration d'une législation nationale sur la responsabilité, les mesures correctives et l'indemnisation des dommages résultant d'activités dangereuses | UN | مشروع المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات وطنية بشأن المساءلة والجبر والتعويض فيما يتعلق بالأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة |
Reconnaissant que l'existence d'une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement résultant d'activités humaines a été largement perçue comme un élément important pour la protection de l'environnement, | UN | وإذ يدرك أن وجود تشريع وطني بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة، |
1. Exposé de la Secrétaire générale adjointe à la gestion sur la responsabilité | UN | 1 - إحاطة يقدمها وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون الإدارية بشأن المساءلة |
Projet de directives pour l'élaboration d'une législation nationale sur la responsabilité, les mesures correctives et l'indemnisation des dommages résultant d'activités dangereuses | UN | مشروع المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات وطنية بشأن المساءلة والجبر والتعويض فيما يتعلق بالأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة |
Reconnaissant que l'existence d'une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement résultant d'activités humaines a été largement perçue comme un élément important pour la protection de l'environnement, | UN | وإذ يدرك أن وجود تشريع وطني بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة، |
En décembre 2009, le Secrétariat de l'ONU a accueilli une réunion interinstitutions de deux jours sur le principe de responsabilité et la gestion globale des risques. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، استضافت الأمانة العامة للأمم المتحدة اجتماعاً مشتركاً بين الوكالات لمدة يومين بشأن المساءلة وإدارة المخاطر المؤسسية. |
Rapport du FNUAP sur la responsabilisation intégré au système d'établissement des rapports du Plan de financement pluriannuel | UN | تقرير الصندوق بشأن المساءلة كجزء من عملية الإبلاغ الخاصة بالإطار التمويلي المتعدد السنوات |
Les débats reflétaient les préoccupations concernant la responsabilité des pouvoirs publics. | UN | وعكست المناقشات الشواغل العامة بشأن المساءلة. |
Les organismes et organes spécialisés de surveillance du respect des droits de l'homme ajoutent d'autres dimensions importantes, en matière de responsabilité, aux processus de suivi et d'établissement de rapports. | UN | والمؤسسات وهيئات الخبراء المعنية برصد حقوق الإنسان تضفي أبعادا إضافية هامة بشأن المساءلة على عمليات الرصد والإبلاغ. |
Une autre délégation a suggéré d'établir un cadre commun sur place en matière de responsabilisation des résultats obtenus. | UN | واقترح وفد آخر إنشاء إطار مشترك داخل البلدان بشأن المساءلة عن النتائج. |
Les Etats doivent élaborer une législation nationale concernant la responsabilité de la pollution et d'autres dommages de l'environnement et l'indemnisation de leurs victimes. | UN | تضع الدول قانوناً وطنياً بشأن المساءلة والتعويض لضحايا التلوث وغير ذلك من الأضرار البيئية. |
Le rapport du Secrétaire général sur le dispositif de responsabilisation est paru un jour ouvré seulement avant le début de la reprise de la session et le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires n'a toujours pas été publié. | UN | فقد صدر تقرير الأمين العام بشأن المساءلة قبل بداية الجزء المستأنف من الدورة بيوم عمل واحد فقط، في حين لم يصدر بعد تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Cela pourrait contribuer à l'élaboration de cadre de résultats plus réalistes et plus compréhensibles et éviter que se tiennent parallèlement plusieurs dialogues au sujet de la responsabilité. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك على وضع أطر للنتائج أكثر واقعية وأيسر فهمًا، وتفادي إجراء حوارات متوازية بشأن المساءلة. |
Une nouvelle circulaire a été publiée en janvier 1999 rappelant la règle de gestion financière 103.2 relative à la responsabilité individuelle. | UN | وتم إصدار تعميم إضافي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، تضمن التأكيد على القاعدة المالية ١٠٣-٢ بشأن المساءلة الشخصية. |
Une occasion unique s'offrait donc au Gouvernement de tirer parti des travaux et des conclusions de la Commission en vue de s'orienter vers une politique plus globale et complète en matière d'établissement des responsabilités et de réconciliation. | UN | ولذلك، فإن هناك فرصة فريدة أمام الحكومة للاستفادة من عمل اللجنة واستنتاجاتها للشروع في اعتماد سياسة شاملة وجامعة بشأن المساءلة والمصالحة. |