"بشأن المسائل القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • sur les questions juridiques
        
    • sur des questions juridiques
        
    • sur les problèmes juridiques
        
    • concernant les questions juridiques
        
    • relatif aux problèmes juridiques
        
    • sur les aspects juridiques
        
    • sur des points de droit
        
    • sur des questions de droit
        
    • pour les questions juridiques
        
    • pour ce qui concerne les questions juridiques
        
    • en matière juridique
        
    • sur les questions légales
        
    • dans le domaine juridique
        
    • concernant des points de droit
        
    • traitant de questions juridiques
        
    Élaboration de documents d'orientation sur les questions juridiques et autres liées à la gestion rationnelle des produits chimiques UN صوغ مواد توجيهية بشأن المسائل القانونية وغيرها من المسائل ذات الصلة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية
    Travaux d'autres organisations internationales sur les questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques UN أعمال المنظمات الدولية الأخرى بشأن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة
    Conseil du Vice-Ministre de l'intérieur sur des questions juridiques et liées la sécurité publique. UN تقديم المشورة لنائب وزير الداخلية بشأن المسائل القانونية المتصلة بأمن المواطن.
    :: Une publication sur des questions juridiques et techniques liées à la définition des frontières terrestres UN :: منشور بشأن المسائل القانونية والتقنية المتصلة بتحديد الحدود البرية
    Au cours du débat, la Commission a noté avec satisfaction que le Groupe de travail était désormais considéré comme un forum international particulièrement important pour les échanges de vues sur les problèmes juridiques du commerce électronique et la recherche des solutions correspondantes. UN وفي سياق تلك المناقشة، لاحظت اللجنة بارتياح أن الفريق العامل قد أصبح محفلا دوليا هاما معترفا به عموما لتبادل اﻵراء بشأن المسائل القانونية للتجارة اﻹلكترونية وإعداد الحلول لتلك المسائل.
    Les avis du CICR concernant les questions juridiques ont été sollicités. UN والتُمست آراء اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن المسائل القانونية.
    Questionnaire relatif aux problèmes juridiques pouvant se poser à propos des objets aérospatiaux: réponses des États Membres UN استبيان بشأن المسائل القانونية الممكنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية: الردود الواردة من الدول الأعضاء
    Le Comité international de la CroixRouge a été consulté sur les aspects juridiques. UN والتُمست آراء اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن المسائل القانونية.
    Le bureau comprendra notamment des fonctionnaires de rang supérieur qui conseilleront le Représentant spécial sur les questions juridiques, politiques et économiques. UN وسيضم المكتب أفرادا من كبار الموظفين لإسداء المشورة إلى الممثل الخاص بشأن المسائل القانونية والسياسية والاقتصادية.
    PROJET D'OBSERVATIONS DE L'UE sur les questions juridiques UN مشاريع عروض من الاتحاد الأوربي بشأن المسائل القانونية
    Il ne peut qu’appuyer l’élaboration de règles uniformes sur les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification. UN وقال إنه لا يسعه إلا أن يؤيد إعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق.
    La Commission a approuvé les conclusions du Groupe de travail et lui a confié l'élaboration de règles uniformes sur les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification. UN وأقرت اللجنة الاستنتاجات التي توصل اليها الفريق العامل، وعهدت اليه باعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية للتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق.
    3. Demande à la Cour internationale de Justice, conformément au paragraphe 1 de l’article 96 de la Charte, de donner dans les meilleurs délais un avis consultatif sur les questions juridiques suivantes : UN " ٣ - تطلب إلى محكمة العدل الدولية، بصفة عاجلة وعملا بالفقرة ١ من المادة ٩٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة، موافاتها بفتوى بشأن المسائل القانونية التالية:
    Le Gouvernement salvadorien entend poursuivre la coopération bilatérale et multilatérale en vue de l'échange d'informations et de la fourniture d'une assistance mutuelle sur des questions juridiques. UN وستواصل حكومته العمل على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لتبادل المعلومات وتقديم المساعدة المتبادلة بشأن المسائل القانونية.
    La Section formule également des avis sur des questions juridiques d'ordre administratif et sur les actions engagées contre le Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، يقدم القسم المشورة بشأن المسائل القانونية الإدارية، والمطالبات المقدمة ضد المنظمة.
    En 1994, le Comité spécial s'est penché sur des questions juridiques et des questions de terminologie et a mené des travaux sur les mesures de confiance. UN وفي عام ١٩٩٤، قامت اللجنة المخصصة بأعمال فنية بشأن المسائل القانونية والاصطلاحية وتدابير بناء الثقة.
    Au cours du débat, la Commission a noté avec satisfaction que le Groupe de travail était désormais considéré comme un forum international particulièrement important pour les échanges de vues sur les problèmes juridiques du commerce électronique et la recherche des solutions correspondantes. UN وفي سياق تلك المناقشة، لاحظت اللجنة بارتياح أن الفريق العامل قد أصبح محفلا دوليا هاما معترفا به عموما لتبادل اﻵراء بشأن المسائل القانونية للتجارة اﻹلكترونية وإعداد الحلول لتلك المسائل.
    59. Le Bureau fournit des conseils concernant les questions juridiques que soulèvent l’exercice des mandats respectifs de la MINUK et de l’ATNUTO et la mise en place d’administrations civiles provisoires au Kosovo et au Timor oriental, ainsi que la conduite des activités de ces opérations. UN ٥٩ - ويقدم المكتب المشورة بشأن المسائل القانونية المتصلة بولاية كل من البعثة واﻹدارة وبشأن إنشاء اﻹدارة المدنية والانتقالية في كوسوفو وتيمور الشرقية، على التوالي، وكذلك بشأن الاضطلاع بأنشطتهما.
    Questionnaire relatif aux problèmes juridiques pouvant se poser à propos des objets aérospatiaux: réponses des États Membres UN استبيان بشأن المسائل القانونية الممكنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية: الردود الواردة من الدول الأعضاء
    Son objectif est d'élaborer un ensemble de normes techniques acceptées et validées sur le plan international qui donne une orientation générale aux professionnels et aux décideurs sur les aspects juridiques, pratiques et opérationnels relatifs au contrôle de ces armes. UN والقصد هو وضع مجموعة من المعايير التقنية المقبولة والمعتمدة دوليا، التي تزوّد الممارسين ومقرري السياسات بتوجيه شامل بشأن المسائل القانونية والسياساتية والعملياتية المحيطة بمراقبة الأسلحة الصغيرة.
    Un appel pourrait ensuite être interjeté devant la Haute Cour et la Cour d'appel sur des points de droit. UN ويتوقف الاستئناف حينئذ على قرار المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف بشأن المسائل القانونية.
    En plus des réponses aux appels et requêtes relatifs aux questions dont la Chambre d'appel est déjà saisie, la Division délivre régulièrement des avis écrits au Procureur sur des questions de droit au fur et à mesure qu'elles sont soulevées en première instance ou en appel. UN فبالإضافة إلى الاستجابة لدعاوى الاستئناف والطلبات الخاصة بالمسائل المعروضة فعلاً على دائرة الاستئناف، تقدم الشعبة سيلاً منتظماً من المشورة القانونية الخطية إلى المدعي العام بشأن المسائل القانونية كلما ظهرت مثل هذه المسائل في الإجراءات الجارية أمام الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف.
    Les participants ont salué le rapport du Secrétaire général décrivant différentes options possibles pour traduire les pirates et les personnes qui les soutiennent en justice, estimant qu'il constituait un solide point de départ pour des travaux futurs sur la question et ils ont également accueilli favorablement son intention de nommer un conseiller spécial pour les questions juridiques liées à la piraterie au large des côtes somaliennes. UN ورحب المشاركون بالتقرير المقدم من الأمين العام الذي يورد فيه قائمة بمختلف الخيارات لتقديم القراصنة ومؤيديهم إلى العدالة باعتباره أساسا متينا للعمل في المستقبل في هذا الصدد، وباعتزامه تعيين مستشار خاص بشأن المسائل القانونية المتصلة بالقرصنة قبالة ساحل الصومال.
    Elle a également conclu des accords bilatéraux de coopération en matière de lutte contre la criminalité organisée et d'autres formes de criminalité, ainsi qu'en matière juridique, judiciaire et pénale. UN كما تستغل الجمهورية القبرصية الاتفاقات الثنائية للتعاون في مكافحة الجريمة المنظمة وأشكال الجريمة الأخرى، وذلك فضلا عن استغلالها الاتفاقات الثنائية للتعاون بشأن المسائل القانونية والقضائية والجنائية.
    Inviter aussi l'Assemblée générale, les autres organismes des Nations Unies et les institutions spécialisées dûment habilités à requérir les avis consultatifs de la Cour internationale de justice sur les questions légales découlant du cadre de leurs activités. UN 18-10 دعوة الجمعية العامة كذلك وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة المرخص لها في ذلك إلى أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار آراء استشارية بشأن المسائل القانونية التي تنشأ في نطاق أنشطتها؛
    L'Ouganda reconnaît le rôle fondamental de la Cour dans le règlement des différends internationaux entre les États, ainsi que son rôle d'organe consultatif auprès de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité dans le domaine juridique. UN وتقدر أوغندا الدور الأساسي الذي تؤديه المحكمة في حل النـزاعات الدولية بين الدول، فضلا عن مركزها الاستشاري لدى كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن المسائل القانونية.
    Outre les affaires en appel, la Division des appels continue à apporter un soutien actif aux équipes chargées des procès en première instance dans les domaines suivants : élaboration des arguments concernant des points de droit majeurs; préparation des exposés liminaires et des réquisitoires; demandes préalables au procès; exécution d'autres tâches pressantes comme l'examen des documents en vue de leur communication. UN 35 - وإضافة إلى القضايا الاستئنافية المعروضة، تواصل شعبة الاستئناف بنشاط مساعدة أفرقة المحاكمة في تقديم إحاطات بشأن المسائل القانونية الرئيسية، والبيانات الاستهلالية والختامية، وأعمال الدفوع في المرحلة التمهيدية للمحاكمة، وغير ذلك من المسائل التحضيرية للمحاكمات، والتي يجب إنجازها في الوقت المناسب، مثل استعراضات الإفصاح.
    a. Participer, notamment en présentant des communications, à des réunions organisées sous les auspices d’organes des Nations Unies, de gouvernements, d’associations professionnelles ou d’organisations internationales et traitant de questions juridiques d’actualité ou d’ordre statutaire ayant un rapport avec les fonctions de l’Organisation; UN أ - تقديم الورقات والمشاركة في الاجتماعات والندوات والمؤتمرات التي تعقد برعاية أجهزة اﻷمم المتحدة، أو الحكومات، أو الجمعيات المهنية أو المنظمات الدولية، بشأن المسائل القانونية الجارية أو الدستورية المتصلة بمهام اﻷمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus