"بشأن المسائل الهامة" - Traduction Arabe en Français

    • sur les questions importantes
        
    • sur des questions importantes
        
    • sur les grandes questions
        
    • sur d'importantes questions
        
    • sur les importantes questions
        
    • les questions importantes et
        
    • sur des problèmes importants
        
    Ma délégation prend à la lettre les paroles du Secrétaire général et souhaite faire part de ses idées sur les questions importantes soulevées dans son rapport. UN ويسلم وفدي بما ذكره اﻷمين العام ويرغب في اﻹدلاء بآرائه بشأن المسائل الهامة المثارة في هذا التقرير.
    Il a demandé un dialogue interactif et constructif sur les questions importantes avant la réunion. UN وقد دعا الرئيس إلى حوار متفاعل وبناء بشأن المسائل الهامة المطروحة للمناقشة أمام الاجتماع.
    Ce séminaire a pour objectif de renforcer la concertation régionale et de dispenser une formation approfondie sur des questions importantes relatives aux migrations et à l'asile. UN والهدف من الندوة هو تعزيز التآزر الإقليمي وتقديم تدريب متعمق بشأن المسائل الهامة المتعلقة بالهجرة واللجوء.
    La règle principale oblige le tuteur à consulter la personne sous tutelle avant de prendre des décisions sur des questions importantes. UN والقاعدة الرئيسية هي أنه يجب على الوصي الرجوع إلى الشخص الموضوع تحت الوصاية قبل اتخاذ قرارات بشأن المسائل الهامة.
    Il serait souhaitable d'adopter un point de vue global sur les grandes questions que sont le consentement et la compétence. UN وقال ان اتخاذ نهج شامل بشأن المسائل الهامة بخصوص الموافقة والاختصاص يعتبر أمرا مرغوبا فيه .
    Il estime que l'élargissement du Bureau du Conseil et la tenue de séances intersessionnelles faciliteraient la conclusion d'accords sur d'importantes questions qu'entérinerait le Conseil. UN إنه يرى أن توسيع نطاق مكتب المجلس واجتماعه فيما بين الدورات من شأنهما أن يسهلا التوصل الى اتفاق بشأن المسائل الهامة التي يتعين على المجلس إقرارها.
    Voilà pourquoi les États-Unis pensent que le projet de résolution A/C.1/49/L.29 ne peut pas contribuer à un dialogue multilatéral fructueux sur les importantes questions dont il traite. UN ولهذه اﻷسباب تعتقد الولايات المتحدة أن القرار A/C.1/49/L.29 لا يمكن أن يساهم في حوار مثمر ومتعدد اﻷطراف بشأن المسائل الهامة التي يغطيها.
    J'ai confiance dans vos capacités de direction et de diplomatie à ce moment particulièrement délicat où nous devons commencer sans heurt les débats sur les questions importantes dont nous sommes saisis. UN وتحدوني الثقة في قيادتكم القديرة والتوفيقية في هذه الفترة التي تتصف بتحد بالغ والتي يتعين علينا فيها الشروع السلس في مداولات المؤتمر بشأن المسائل الهامة التي أمامنا.
    Nous sommes désormais dans la meilleure position pour travailler avec eux sur les questions importantes et délicates à leurs yeux. UN ونحن مستعدون الآن للعمل معها بشأن المسائل الهامة والحساسة.
    En période de réforme radicale, il était essentiel que les femmes participent à la vie publique et à la prise de décisions sur les questions importantes telles que les finances et les mesures économiques. UN ومن الجوهري في فترات الاصلاح الجذري، إشراك المرأة في الحياة العامة واتخاذ القرارات بشأن المسائل الهامة مثل التدابير المالية والاقتصادية.
    De tels cadres permettraient aux États qui partageaient des réalités similaires d'échanger des vues et des données d'expérience sur les questions importantes relatives aux droits de l'homme, y compris celles inscrites à l'ordre du jour des mécanismes de l'ONU. UN وستتيح هذه القنوات للدول المتشابهة الأوضاع تبادل الآراء والخبرات بشأن المسائل الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها تلك المدرجة على جدول أعمال آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives du CAC devrait prévoir un programme de réunions portant sur les questions importantes relatives à la gestion des bâtiments de façon que les responsables de cette gestion puissent les étudier et que, parallèlement, ils soient en mesure d'échanger des vues et de tirer profit de leurs expériences respectives. UN تنظم اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية اجتماعات بشأن المسائل الهامة في إدارة المباني، بحيث يتمكن مديرو المباني من معالجة هذه المسائل، ومن تبادل آراء في نفس الوقت، والاستفادة من الخبرات المشتركة.
    Le Conseil n'a pas répondu à la demande de rapports spéciaux sur des questions importantes. UN ولم يستجب المجلس إلى الدعوة لتقديم تقارير خاصة بشأن المسائل الهامة.
    Les rapports soumis par les représentants de SI aux Nations Unies sur des questions importantes à traiter sont envoyées à nos membres du monde entier. UN ويجري تعميم التقارير المقدمة من ممثلي الرابطة لدى الأمم المتحدة بشأن المسائل الهامة المقرر معالجتها على أعضائنا في جميع أرجاء العالم.
    La période de transition et de liquidation, qui a duré trois mois, a commencé à la fin de mars avec le départ du personnel du BINUB. Aucun effort n'a été ménagé pour maintenir la cadence des travaux en cours sur des questions importantes pendant cette période. UN وقالت إن فترة التحويل والتصفية، البالغة ثلاثة أشهر، قد بدأت في نهاية شهر آذار/مارس برحيل موظفي مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي؛ ويُبذَلُ الآنَ كل جهد ممكن للمحافظة على زخم العمل الجاري بشأن المسائل الهامة في تلك الفترة.
    " Nous sommes donc favorables à ce que le Conseil, sans renoncer bien entendu à la formule des consultations informelles, se réunisse en séance officielle pour entendre les Membres de l'Organisation et dialoguer avec eux avant d'arrêter sa position sur les grandes questions dont il est saisi. UN وقال: " لهذا السبب نحبذ أن يعقد المجلس اجتماعات رسمية - دون التخلي بطبيعة الحال عن مشاوراته غير الرسمية - للاستماع إلى أعضاء المنظمة والتحاور معهم قبل اتخاذ مواقف بشأن المسائل الهامة المطروحة عليه.
    Nous sommes donc favorables à ce que le Conseil, sans renoncer bien entendu aux consultations informelles, se réunisse en séance officielle pour entendre les Membres de l'Organisation et dialoguer avec eux avant d'arrêter sa position sur les grandes questions dont il est saisi. UN لهــذا السبب نحبــذ أن يعقــد المجلس اجتــماعات رسمية - دون التخلي بطبيعة الحال عن مشاوراته غير الرسمية - للاستماع الى أعضاء المنظمة والتحاور معهم قبل اتخاذ مواقف بشأن المسائل الهامة المطروحة عليه.
    Cette procédure est particulièrement regrettable au vu des débats que l’ONU a récemment menés sur les grandes questions de développement durable, notamment dans le cadre du Sommet mondial pour le développement social, de la dix-neuvième session extraordinaire de l’Assemblée générale et d’Agenda pour le développement. UN وقال إن هذا اﻹجراء مؤسف للغاية في ضوء المناقشات التي أجرتها اﻷمم المتحدة مؤخرا بشأن المسائل الهامة المتعلقة بالتنمية الاجتماعية، ولا سيما في إطار مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة وخطة التنمية.
    8. Souligne que la recherche et l'analyse à la CNUCED devraient contribuer à la formation de consensus sur d'importantes questions liées au commerce et au développement, y compris, dans les limites du mandat de l'institution, à l'application des résultats et décisions des grandes conférences et réunions des Nations Unies; UN 8- يؤكد أنه ينبغي للأونكتاد، فيما يضطلع به من بحث وتحليل، أن يساعد على تعزيز توافق الآراء بشأن المسائل الهامة المتصلة بالتجارة والتنمية، بما في ذلك في نطاق الولاية المسندة إليه، في سبيل وضع حصائل مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية موضع التنفيذ؛
    27. Souligne que la recherche et l'analyse à la CNUCED devraient contribuer à la formation de consensus sur d'importantes questions liées au commerce et au développement, y compris, dans les limites du mandat de l'institution, à l'application des résultats et décisions des grandes conférences et réunions des Nations Unies; UN 27- يؤكد أنه ينبغي للأونكتاد، فيما يضطلع به من بحث وتحليل، أن يساعد على تعزيز توافق الآراء بشأن المسائل الهامة المتصلة بالتجارة والتنمية، بما في ذلك في نطاق الولاية المسندة إليه، في سبيل وضع حصائل مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية موضع التنفيذ؛
    Il est donc impérieux que tous les États membres fassent preuve d'une volonté politique et d'une plus grande flexibilité permettant de sortir de l'impasse actuelle et de parvenir à un accord sur les importantes questions qui suscitent une préoccupation commune afin de renforcer la cause du désarmement. UN ولذلك من الحتمي أن تبدي جميع الدول الأعضاء الإرادة السياسية والمزيد من المرونة للخروج من المأزق الحالي وللتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الهامة ذات الاهتمام المشترك بغية تعزيز قضية نزع السلاح.
    Ces comités supervisent l'élaboration et l'exécution d'ensemble du programme de travail et de l'ordre de priorités de leurs centres de développement sous-régionaux respectifs et font des recommandations sur les importantes questions touchant le développement économique et social de leurs sous-régions ainsi que sur la promotion et le renforcement de la coopération et de l'intégration économiques sous-régionales. UN وتشرف هذه اللجان بوجه عام على وضع وتنفيذ برنامج العمل واﻷولويات الخاصة بمراكز التنمية دون اﻹقليمية وتقدم توصيات بشأن المسائل الهامة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المناطق دون اﻹقليمية التابعة لكل منها، وكذلك بشأن ترويج وتعزيز التعاون والتكامل الاقتصادي دون اﻹقليمي.
    L'Instance invite le secrétariat de l'Organisation mondiale du commerce à sa troisième session en 2003 aux fins d'un échange de vues sur des problèmes importants d'intérêt commun. UN 54 - يدعو المنتدى أمانة منظمة التجارة العالمية إلى حضور دورته الثالثة من أجل تبادل الآراء بشأن المسائل الهامة التي تحظى بالاهتمام المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus