La République de Guinée salue les avancées enregistrées ces dernières années en matière d'aide publique au développement. | UN | وترحب جمهورية غينيا بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Nous encourageons les pays donateurs à tenir les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide publique au développement (APD) au niveau bilatéral et multilatéral. | UN | إننا نحض البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'Autriche est fermement résolue à s'acquitter des obligations internationales qu'elle a contractées en matière d'aide publique au développement. | UN | وتلتزم النمسا التزاما تاما بالوفاء بواجباتها الدولية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il appelle à appliquer les engagements internationaux sur l'aide publique au développement, le transfert de technologie, l'accès aux marchés et l'égalité des sexes. | UN | ودعا إلى تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا والنفاذ إلى الأسواق والمساواة بين الجنسين. |
Les engagements des pays donateurs en matière d'APD devraient être honorés immédiatement. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تفي فورا بتعهداتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Des propositions récentes relatives à l'APD cherchent à renforcer le rôle des pays à revenu intermédiaire en les incluant dans la liste des donateurs potentiels. | UN | 53 - وتسعى الاقتراحات المطروحة مؤخرا بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية إلى تعزيز دور بلدان الدخل المتوسط من خلال إدراجها كجهات مانحة محتملة. |
Outre son document final1, la Conférence de Monterrey a permis d'obtenir des gains immédiats pour le financement du développement, en particulier en ce qui concerne l'aide publique au développement. | UN | 3 - بالإضافة إلى الوثيقة الختامية(1)، حقق مؤتمر مونتيري مكاسب عاجلة فيما يتعلق بتمويل التنمية، ولا سيما بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Dans ce contexte, je tire spécialement encouragement des engagements pris récemment par l'Union européenne et le Groupe des Huit concernant l'aide publique au développement et l'annulation de la dette. | UN | ومن المشِّجع لي بشكل خاص، في هذا الصدد، الالتزامات التي تعهد بها مؤخرا الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء الديون. |
Non seulement il faudra atteindre les cibles fixées au plan international en matière d'aide publique au développement (APD), mais le relèvement devra être durable et les avantages qui en découleront plus équitablement répartis. | UN | ولا يتعين أن تتحقق الأهداف الدولية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية فحسب بل أن يكون التعافي مستداماً أيضاً وأن يجري تقاسم منافعه بقدر أكبر من المساواة. |
Nous sommes, toutefois, reconnaissants de l'engagement renouvelé qu'ont pris nos partenaires de développement d'honorer leurs promesses en matière d'aide publique au développement, d'augmentation de l'investissement étranger direct, de refonte des structures commerciales et d'amélioration de l'assistance technique et structurelle à nos efforts. | UN | إلا أننا ممتنون لتجديد شركائنا في التنمية التزامهم بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية والزيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر وإعادة تصميم النظام التجاري وتوفير دعم تقني وهيكلي أفضل وأكثر فعالية لجهودنا. |
Nous sommes déçus de constater que très peu de progrès ont été accomplis jusqu'à présent en matière d'aide publique au développement, d'investissements étrangers directs, d'allégement de la dette et même d'accès aux marchés. | UN | إننا نشعر بخيبة الأمل ونحن نرى أنه لم يُحرز تقدم يُذكر حتى الآن بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية أو الاستثمارات المباشرة الأجنبية أو الديون أو حتى الوصول إلى الأسواق. |
La communauté internationale devait s'assurer que l'assistance technique requise était bien fournie et que les donateurs respectaient les engagements qu'ils avaient pris en matière d'aide publique au développement (APD). | UN | وأردف يقول إنه ينبغي للمجتمع الدولي كفالة المستويات اللازمة للمساعدة التقنية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها الجهات المانحة بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le Luxembourg poursuivrait ses efforts pour atteindre le taux de 1 % dans les années à venir et il continuerait aussi à encourager ses partenaires de l'Union européenne et de l'Organisation de coopération et de développement économiques à respecter l'engagement qu'ils avaient pris en matière d'aide publique au développement au sein de l'Organisation des Nations Unies ou de l'Union européenne. | UN | وستواصل لكسمبرغ جهودها الرامية إلى الوصول لمعدل يبلغ 1 في المائة في السنوات المقبلة. كما ستواصل تشجيع شركائها في الاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على احترام تعهداتهم بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية في الأمم المتحدة أو في الاتحاد الأوروبي. |
Dans ce contexte, les perspectives de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été gravement entravées par cette crise, et les engagements en matière d'aide publique au développement pris à la Conférence internationale sur le financement du développement de Monterrey et entérinés par la Conférence de suivi de Doha en 2008 sont remis en cause. | UN | في ذلك السياق، أضرت الأزمة ضررا بليغا بآفاق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وهكذا تعرضت للخطر الالتزامات بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية التي قطعت في مؤتمر مونتيري الدولي المعني بتمويل التنمية والتي أكد عليها مؤتمر الدوحة للمتابعة في عام 2008. |
Israël s'associe à l'appel au respect des engagements en matière d'aide publique au développement et d'aide des donateurs et réaffirme l'importance et la nécessité d'une aide efficace, de la bonne gouvernance, de l'appropriation, de l'obligation de rendre compte, des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes. | UN | وتؤيد إسرائيل الدعوة إلى تلبية الالتزامات بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية والمساعدات المقدمة من المانحين، وكذلك إلى تعزيز أهمية وضرورة فعالية المعونة والحكم الرشيد والملكية والمساءلة وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
1) Charte de l'aide publique au développement et programme de politique à moyen terme sur l'aide publique au développement | UN | (1) ميثاق المساعدة الإنمائية الرسمية والسياسة العامة المتوسطة الأجل بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية |
Ils ont été adoptés par un sommet tenu aux Nations Unies et figurent dans la Déclaration du Millénaire, qui représente un contrat mondial rassemblant tous les États Membres, développés et en développement. Nous voudrions donc demander la présentation de rapports au niveau des pays sur l'aide publique au développement, l'allègement de la dette et l'accès aux marchés également pour nos partenaires développés. | UN | إنما اعتمدت في مؤتمر قمة عقد في الأمم المتحدة، وهي واردة في إعلان الألفية، الذي يمثل عهدا دوليا يضم جميع الدول الأعضاء، المتقدمة النمو والنامية، ونحن، في هذا السياق، نحث على رفع تقارير على مستوى كل بلد بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية وإعفاء الديون وفتح الأسواق أمام شركائنا من الدول المتقدمة النمو أيضا. |
Plus Engagements prévus en matière d'APD | UN | 10- الالتزامات المسقطة بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية |
À cet égard, le Groupe ACP demande aux pays développés d'intensifier leurs efforts pour honorer les engagements concertés en matière d'APD. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو المجموعة البلدان المتقدمة إلى تكثيف جهودها نحو الوفاء بالتزاماتها المتفق عليها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les pays développés doivent changer leurs schémas de production non viables et honorer leurs engagements en matière d'APD. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تغيِّر أنماطها الإنتاجية غير المستدامة وأن تحترم التزاماتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le tableau ci-après contient des données relatives à l'APD fournies par les États membres et présentées par la Commission européenne au Conseil de l'Union européenne dans son rapport intitulé < < Suite donnée à la Conférence internationale sur le financement du développement (Monterrey, 2002) : suivi des engagements de Barcelone > > , en mai 2003. | UN | < يتضمن الجدول التالي بيانات بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية وفرتها الدول الأعضاء وقدمتها المفوضية الأوروبية في أيار/مايو 2003 إلى مجلس الاتحاد الأوروبي في تقريرها المعنون " متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية (مونتيـري - 2002)، رصد التزامات برشلونة " . |
En raison des exigences que lui imposent ses efforts pour stabiliser son déficit budgétaire (Pacte de stabilité et de croissance de l'Union européenne) et des répercussions de la crise financière et économique internationale, le Portugal a éprouvé une certaine difficulté à respecter les objectifs fixés sur le plan international en ce qui concerne l'aide publique au développement. | UN | 6 - ونظرا للمتطلبات التي فرضتها الجهود المبذولة لتقليص العجز في الميزانية (وفقا لميثاق الاستقرار والنمو للاتحاد الأوروبي) والآثار المترتبة عن الأزمة المالية والاقتصادية الدولية، واجهت البرتغال بعض الصعوبات في الامتثال للأهداف المتفق عليها دوليا بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Dans leurs déclarations à la Conférence de Monterrey, les chefs de délégation des États membres de l'Union européenne ont souligné l'importance de l'engagement collectif susmentionné concernant l'aide publique au développement et d'autres mesures relatives au processus de financement du développement. | UN | 7 - وركّز رؤساء وفود الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فيما أدلوا به من بيانات في مؤتمر مونتيري على أهمية الالتزام الجماعي السالف الذكر بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية والتدابير الأخرى المتصلة بعملية التنمية. |
Si, de manière générale, l'augmentation sensible de l'APD depuis 2002 a été accueillie avec satisfaction, il a été fait remarquer que la plupart des donateurs étaient en retard sur leurs engagements. | UN | وبينما كانت الزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية منذ 2002 محل ترحيب عموماً، جرت الإشارة إلى أن معظم المانحين ليسوا في طريق الوفاء بتعهداتهم بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
De plus, les examens de l'aide publique au développement faits par le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques pourraient être élargis à toutes les politiques de développement. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن استعراضات النظراء بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية للجنة المساعدة الإنمائية المنبثقة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يمكن توسيعها لكي تشمل جميع السياسات الإنمائية. |