La convention sera le premier traité régional sur les personnes déplacées. | UN | وسوف تكون الاتفاقية أول معاهدة إقليمية بشأن المشردين داخلياً. |
Une ratification supplémentaire fera de la Convention le premier instrument régional obligatoire sur les personnes déplacées. | UN | وستصبح الاتفاقية، بعد أن تصدق عليها دولة أخرى، أول صك إقليمي ملزم قانوناً بشأن المشردين داخلياً. |
Le Comité encourage également l'État partie à élaborer un ensemble de principes directeurs pour les personnes déplacées à l'intérieur du pays, afin de prévenir la discrimination raciale, comme il l'a lui-même envisagé. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخلياً بغرض منع التمييز العنصري، على النحو الذي تتوخاه الدولة الطرف. |
la participation à l'approche de groupes sectoriels pour les déplacés internes dans les équipes de travail y afférentes ; | UN | :: والمشاركة في نهج المجموعات بشأن المشردين داخلياً ومع فرق العمل ذات الصلة؛ |
L'État partie devrait également, à titre prioritaire, adopter une politique en faveur des personnes déplacées et se doter d'une législation en la matière. | UN | كما ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، سياسة بشأن المشردين داخلياً وتسن قوانين بشأنهم. |
À la date d'établissement du présent rapport, l'ONU s'attachait, avec le Gouvernement, à mettre en place une politique relative aux personnes déplacées pour contribuer à la mise en œuvre de solutions durables. | UN | وإبّان إعداد هذا التقرير، كانت الأمم المتحدة تتعاون مع الحكومة على وضع سياسة بشأن المشردين داخلياً للمساهمة في إيجاد حلول مستدامة. |
48. The Minister of International Cooperation also brought the Representative up to date on the progress made in the preparations for the national policy on IDPs. | UN | 48- وأطلع وزير التعاون الدولي الممثل أيضاً على آخر المعلومات عن التقدم المحرز في الاستعدادات الخاصة بوضع السياسة الوطنية بشأن المشردين داخلياً. |
65. Le budget révisé en Asie centrale accuse une diminution globale de 5,2 millions de dollars E.-U. (22,4 pour cent), traduisant essentiellement une diminution de l'intervention auprès des déplacés internes au Kirghizistan. | UN | 65- ويلاحظ حدوث انخفاض إجمالي قدره 5.2 مليون دولار (22.4 في المائة) في الميزانية المنقحة لآسيا الوسطى، وهو ما يعكس على وجه التحديد تقلص العمل بشأن المشردين داخلياً في قرغيزستان. |
Parmi les autres interventions, notons une proposition visant à conclure un accord spécifique sur les déplacés internes et à préserver des ressources pour couvrir les besoins de groupes spécifiques. | UN | وتشمل التدخلات الأخرى اقتراح إبرام اتفاق محدد بشأن المشردين داخلياً وضمان الموارد للوفاء بمتطلبات مجموعات الاحتياجات الخاصة. |
Le projet du HautCommissariat à l'étude concernant les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays vise à appliquer un certain nombre de ces recommandations. | UN | ويرمي مشروع المفوضية المقترح بشأن المشردين داخلياً إلى تنفيذ عدد من هذه التوصيات. |
Au moment où le présent rapport a été rédigé, un nouveau projet de loi sur les personnes déplacées était également élaboré. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان يجري أيضاً إعداد مشروع قانون جديد بشأن المشردين داخلياً. |
La Convention de l'Union africaine sur les personnes déplacées dans leur propre pays a été adoptée en 2009 au Sommet de Kampala sur les personnes déplacées, les réfugiés et les rapatriés. | UN | واعتُمدت اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن المشردين داخلياً واللاجئين والعائدين في قمة كمبّالا التي عُقدت في عام 2009. |
En 2003, un comité a été créé pour élaborer une politique nationale sur les personnes déplacées afin de définir le rôle et les responsabilités des organismes étatiques et des organisations de la société civile. | UN | وفي عام 2003، أنشأت لجنة لصياغة سياسة وطنية بشأن المشردين داخلياً لتحديد دور ومسؤوليات أجهزة الدولة ومنظمات المجتمع المدني. |
Le Représentant a appuyé l'intégration par le HCR de la question de la protection des personnes déplacées, notamment en participant à son programme d'enseignement sur les personnes déplacées destiné aux hauts fonctionnaires. | UN | ودعم الممثل تعميم مراعاة المفوضية لحماية المشردين داخلياً وذلك من خلال أنشطة منها مثلاً المشاركة في البرنامج التعليمي لكبار المديرين بشأن المشردين داخلياً. |
Le séminaire a également relevé la nécessité d'améliorer le système de collecte, de compilation et de vérification de données à tous les niveaux et d'élaborer une base de données nationale sur les personnes déplacées. | UN | ولاحظت الحلقة الدراسية أيضاً الحاجة إلى تحسين جمع البيانات وتبويبها والتحقق منها على جميع المستويات وإلى ايجاد قاعدة بيانات وطنية بشأن المشردين داخلياً. |
La Géorgie avait élaboré une Stratégie et un Plan d'action nationaux pour les personnes déplacées à l'intérieur du pays avec la participation de la société civile, des personnes déplacées elles-mêmes et des organisations internationales. | UN | وقد وضعت جورجيا استراتيجية وخطة عمل وطنيتين بشأن المشردين داخلياً بمشاركة المجتمع المدني والمشردين داخلياً أنفسهم والمنظمات الدولية. |
Par exemple au Kenya, le titulaire du mandat a contribué en 2010 à l'élaboration d'un projet de politique pour les personnes déplacées qui s'inspire des Principes directeurs, il participe actuellement à l'élaboration d'un projet de loi sur les personnes déplacées. | UN | ففي كينيا، مثلاً، أسهمت الولاية في عام 2010 في وضع مشروع سياسة بشأن المشردين داخلياً ترتكز على المبادئ التوجيهية، كما تشارك الولاية في دعم وضع مشروع قانون بشأن المشردين داخلياً. |
46. La coordination interinstitutions pour les déplacés internes est mise en place par le HCR dans 26 pays du monde. | UN | 46- وتقوم المفوضية بالتنسيق بين الوكالات بشأن المشردين داخلياً في 26 بلداً حول العالم. |
L'État partie devrait également, à titre prioritaire, adopter une politique en faveur des personnes déplacées et se doter d'une législation en la matière. | UN | كما ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، سياسة بشأن المشردين داخلياً وتسن قوانين لهم. |
122.159 Entamer un dialogue national en vue d'adopter une politique nationale relative aux personnes déplacées à l'intérieur du territoire qui soit conforme aux Principes directeurs de l'Organisation des Nations Unies relatifs aux déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays (Autriche); | UN | 122-159- بدء حوار وطني بهدف سياسة وطنية بشأن المشردين داخلياً بما يتسق مع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن التشرد الداخلي (النمسا)؛ |
Under the auspices of the African Union, and with the support of the United Nations and other partners, the Darfur Peace Agreement (DPA) was signed in 2006, and a renewed peace process was again initiated in 2010, culminating in the DDPD (July 2011), which includes specific provisions on IDPs. | UN | وتم تحت رعاية الاتحاد الأفريقي، وبدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، التوقيع على اتفاق سلام دارفور في عام 2006، وبدأت عملية سلام جديدة في عام 2010 توجت بوثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور (تموز/يوليه 2011)، التي تتضمن أحكاماً محددة بشأن المشردين داخلياً. |
Le budget révisé de l'Asie du Sud note une diminution globale de 7,7 millions de dollars (16,4 pour cent), également due à une réduction des engagements auprès des déplacés internes au Sri Lanka. | UN | ويلاحظ حدوث انخفاض إجمالي قدره 7.7 مليون دولار (16.4 في المائة) في الميزانية المنقحة لجنوب آسيا، ويرجع هذا الانخفاض أيضاً إلى تقلص العمل بشأن المشردين داخلياً في سري لانكا. |
Dans le cadre du travail qu'il effectue sur les déplacés internes du fait des catastrophes naturelles, le Représentant se rendra en Amérique centrale et en Afrique du Sud. | UN | وفي إطار العمل الجاري بشأن المشردين داخلياً بسبب الكوارث الطبيعية، سيقوم الممثل بزيارة إلى كل من أمريكا الوسطى وجنوب أفريقيا. |
31. Le Gouvernement s'efforce d'appliquer une approche différenciée dans chacune de ses politiques concernant les personnes déplacées afin de renforcer la protection des femmes, des enfants, des personnes handicapées, des autochtones et des Afro-Colombiens. | UN | 31- وتسعى الحكومة إلى تطبيق نهج مختلف في كل سياسة من سياساتها بشأن المشردين داخلياً من أجل تعزيز حماية النساء والأطفال والمعوقين والسكان الأصليين والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Depuis quelques années, ces deux catégories d'acteurs assument des responsabilités accrues à l'égard des déplacés — tendance qui se retrouve au sein du système des Nations Unies. | UN | وقامت كلتا هاتين المجموعتين من الجهات الفاعلة، سيراً في اتجاه مماثل لذلك الظاهر بين وكالات اﻷمم المتحدة، بتوسيع أدوارها بشأن المشردين داخلياً على مدى اﻷعوام القليلة الماضية. |
En réponse aux commentaires concernant les déplacés internes en Afghanistan, il note qu'il s'agit d'une responsabilité interorganisations à laquelle le HCR contribuerait avec le consentement des autorités et moyennant l'apport de ressources à cette fin. | UN | وردّاً على تعليقات بشأن المشردين داخلياً في أفغانستان، لاحظ أن المسؤولية عن هذه المسألة مشتركة بين الوكالات وستساهم فيها المفوضية بموافقة السلطات وإذا توافرت الموارد. |