Thème No 1 : Synthèse des rapports sur les connaissances traditionnelles | UN | الموضوع 1: خلاصة جامعة للتقارير المقدمة بشأن المعارف التقليدية |
Thème No 4 : Liens entre les travaux du Comité de la science et de la technologie sur les connaissances traditionnelles et | UN | البند 4: الصلات بين عمل لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المعارف التقليدية والعمل |
Création d'un centre de recherche sur les connaissances traditionnelles | UN | إنشاء مركز للبحوث بشأن المعارف التقليدية |
Un renforcement des capacités s'impose également pour aider les peuples autochtones à participer plus efficacement aux mécanismes utilisés pour mettre au point de nouveaux instruments concernant les connaissances traditionnelles et les ressources génétiques autochtones. | UN | وأضاف أن بناء القدرات لازم أيضا لمساعدة الشعوب الأصلية على المشاركة بمزيد من الفعالية في الآليات الموجودة لوضع صكوك جديدة بشأن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وبشأن الموارد الجينية. |
1. Encourage les Parties à concevoir des initiatives relatives aux connaissances traditionnelles en collaboration avec d'autres institutions et organisations; | UN | 1- يشجع الأطراف على وضع مبادرات بشأن المعارف التقليدية بالتعاون مع المؤسسات والمنظمات الأخرى؛ |
SYNTHESE DES RAPPORTS sur les connaissances traditionnelles | UN | تجميع توليفي للتقارير المقدمة بشأن المعارف التقليدية |
Plusieurs initiatives allant dans le sens d'une réflexion plus approfondie sur le rôle de ladite convention dans ce domaine ont été lancées, avec notamment la tenue d'un atelier sur les connaissances traditionnelles et la diversité biologique, en 1997, et l'adoption de la décision de convoquer un groupe de travail spécial au début de 2000. | UN | واتُخذت عدة مبادرات لتمحيص النظر في دور الاتفاقية في هذا الميدان منها، مثلا،ً عقد حلقة عمل بشأن المعارف التقليدية والتنوع الأحيائي في عام 1997 واتخاذ قرار عقد اجتماع فريق عامل مخصص في مستهل عام 2000. |
La coopération internationale sur les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts et les droits correspondant à ces connaissances doit être compatible avec les obligations assumées découlant de la Convention sur la diversité biologiques et d'autres instruments pertinents. | UN | وينبغي أن يكون التعاون الدولي بشأن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وما يترتب عليها من حقوق متسقا مع الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية التنوع البيولوجي، وغيرها من الصكوك ذات الصلة. |
La coopération internationale sur les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts et les droits correspondant à ces connaissances doivent être compatibles avec les obligations assumées en vertu de la Convention sur la diversité biologique et d'autres instruments pertinents. | UN | وينبغي أن يكون التعاون الدولي بشأن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وما يترتب عليها من حقوق متسقا مع الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية التنوع البيولوجي، وغيرها من الصكوك ذات الصلة. |
Prenant par ailleurs acte de ce que les autorités italiennes sont engagées dans la création d'un centre international de recherche sur les connaissances traditionnelles, à Matera, Italie, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بأن السلطات الإيطالية هي في سبيلها إلى إنشاء مركز للبحوث الدولية بشأن المعارف التقليدية في ماتيرا، بإيطاليا، |
L'approche régionale, avec la participation, selon qu'il conviendra, d'institutions intéressées d'autres régions, semble être le meilleur moyen d'établir un réseau sur les connaissances traditionnelles. | UN | ويبدو أن اتباع نهج إقليمي بمشاركة المؤسسات المهتمة من خارج المنطقة، في الحالات المناسبة، هو السبيل الأصلح لإنشاء شبكة بشأن المعارف التقليدية. |
:: Financé la participation d'un expert autochtone à l'Atelier technique international sur les connaissances traditionnelles autochtones organisé par le Secrétariat de l'Instance permanente au Panama; | UN | :: رعاية مشاركة خبير من الشعوب الأصلية في حلقة العمل التي نظمتها أمانة المنتدى الدائم بشأن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية في بنما؛ |
Note : Est également lié aux propositions d'action examinées dans les rapports du Secrétaire général sur les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts et les connaissances scientifiques dans le domaine des forêts | UN | ملاحظة: تتعلق أيضا بمقترحات العمل الواردة في تقارير الأمين العام بشأن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات والمعارف العلمية المتصلة بالغابات |
ICCD/COP(3)/CST/3 Rapport du Groupe spécial sur les connaissances traditionnelles | UN | تقرير الفريق المخصص بشأن المعارف التقليدية ICCD/COP(3)/CST/3 |
ICCD/COP(3)/CST/3/Add.1 Rattachement des travaux sur les connaissances traditionnelles menés dans le cadre de la Convention à ceux entrepris au titre d'autres conventions | UN | إقامة روابط بين عمل اتفاقية مكافحة التصحر بشأن المعارف التقليدية وعمل الاتفاقيات ذات الصلة ICCD/COP(3)/CST/3/Add.1 |
ICCD/COP(3)/CST/3/Add.1 Rattachement des travaux sur les connaissances traditionnelles menés dans le cadre de la Convention à ceux entrepris au titre d'autres conventions | UN | ربط أعمال لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المعارف التقليدية بأعمال الاتفاقيات ذات الصلة ICCD/COP(3)/CST/3/Add.1 |
40. Le Groupe spécial a passé en revue tout les travaux entrepris sur les connaissances traditionnelles ainsi que les documents adoptés par les différentes sessions de la Conférence des Parties. | UN | 40- استعرض الفريق المخصص كامل الأعمال المضطلع بها بشأن المعارف التقليدية والوثائق التي أيدتها مختلف دورات مؤتمر الأطراف. |
a) Fournir des informations concernant les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique; | UN | )أ( تقديم المعلومات فيما يتعلق بالعملية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي بشأن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات؛ |
86. Un certain nombre de pays, dont le Pérou, coordonnait des activités et réalisait des études relatives aux connaissances traditionnelles en vue de mettre sur pied des systèmes sui generis au niveau national. | UN | 86- وقال إن هناك عددا من البلدان، منها بيرو، تقوم بتنسيق الأنشطة وإجراء الدراسات بشأن المعارف التقليدية بغرض وضع نظم مبتكرة على الصعيد الوطني. |
Ils estimaient que l'OMPI devait, dans ses travaux consacrés aux savoirs traditionnels, réserver une place au problème de la communication et des médias. | UN | وثمة من يرى أنه ينبغي أخذ الاتصالات ووسائل الإعلام في الحسبان ضمن إطار عمل المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن المعارف التقليدية. |
L'OMPI apporte actuellement son concours à la mise en place dans les Caraïbes d'un autre dispositif régional du même genre, concernant les savoirs traditionnels, les expressions culturelles traditionnelles et les ressources génétiques. | UN | 31 - ويجري وضع إطار مماثل بشأن المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي والموارد الوراثية في منطقة البحر الكاريبي بمساعدة من الويبو. |
40. [La coopération internationale en matière de connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts et les droits y relatifs doit se dérouler conformément aux obligations assumées au titre de la Convention sur la diversité biologique et d'autres instruments pertinents.] | UN | ٤٠ - ]ينبغي أن يكون التعاون الدولي بشأن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وما يترتب عليها من حقوق، متسقا مع الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية التنوع البيولوجي، وغيرها من الصكوك ذات الصلة.[ |
La CNUCED devrait aussi effectuer des études sur ces connaissances dans le cadre de ses travaux relatifs aux systèmes nationaux d'innovation ainsi qu'à la science et à la technologie. | UN | وينبغي أن يجري الأونكتاد أيضا دراسات بشأن المعارف التقليدية في سياق عمله المتعلق بالنظم المبتكرة الوطنية وبالعلم والتكنولوجيا. |
De même, des crédits ont été imputés à ce Fonds pour le solde du montant estimatif des ressources nécessaires aux services de consultants, aux voyages d'experts et aux déplacements officiels du personnel indispensables aux travaux des groupes spéciaux d'experts relatifs aux connaissances traditionnelles, aux systèmes d'alerte précoce et aux liaisons avec la communauté scientifique et les organisations internationales. | UN | وبالمثل اتخذت الترتيبات في إطار الصندوق التكميلي لتغطية بقية المتطلبات المقدرة للخدمات الاستشارية وسفر الخبراء وسفر الموظفين الرسمي المتصل بأعمال أفرقة الخبراء المخصصة بشأن المعارف التقليدية ونظم الإنذار المبكر ووظائف الاتصال بالمجتمع العلمي والمنظمات الدولية في البرنامج. |