Etude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les Etats et les populations autochtones | UN | دراسة بشأن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين |
Étude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les populations autochtones | UN | دراسة بشأن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين |
Deux gouvernements ont proposé d'établir des projets de manuels sur les traités types. | UN | وعرضت حكومتان إعداد مشاريع أدلة بشأن المعاهدات النموذجية. |
Dans l'intérêt de l'objectivité, les divers régimes que nous mettons en place et les normes que nous adoptons, tout comme nos débats sur les traités, doivent impérativement être et paraître justes et non discriminatoires et englober tous les Etats. | UN | وتملي متطلبات الموضوعية ألا نكتفي بأن نعلن عن كوننا عادلين وغير تمييزيين وشموليين بل وأن نظهر عملياً التزامنا بذلك، لدى إقامة مختلف اﻷنظمة، وعند تحديد مختلف المعايير، وفي المداولات بشأن المعاهدات. |
Un atelier sera consacré à la négociation de traités avec les institutions financières internationales. | UN | وستعقد حلقة عمل حول التفاوض بشأن المعاهدات مع المؤسسات المالية الدولية. |
21. Si l'on comparait les réponses concernant les traités bilatéraux et multilatéraux, les chiffres étaient là encore similaires pour l'entraide judiciaire et pour l'extradition. | UN | 21- ومرة أخرى يتضح، عند مقارنة الإجابات بشأن المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف، أن الأرقام متماثلة فيما يخص المساعدة القانونية وفيما يخص تسليم المجرمين. |
En outre, il a constitué 143 nouveaux volumes du Recueil des traités des Nations Unies, enregistré 2 545 traités et 1 949 formalités conventionnelles, et traité 3 596 notifications dépositaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعد المكتب 143 مجلدا جديدا من مجلدات مجموعة معاهدات الأمم المتحدة وسجل 545 2 معاهدة و 949 1 إجراء من الإجراءات المتخذة بشأن المعاهدات وجهز 596 3 إشعارا من إشعارات الوديع. |
:: Apportons notre appui à la cérémonie annuelle des traités; | UN | :: ندعم الفعاليات التي تنظم سنويا بشأن المعاهدات |
La principale vocation de la Conférence est de négocier des traités multilatéraux d'application universelle. | UN | ووظيفة المؤتمر الرئيسية هو التفاوض بشأن المعاهدات المتعددة الأطراف المطبقة على الصعيد العالمي. |
La Conférence du désarmement n'est toujours pas en mesure de s'acquitter de sa tâche principale consistant à négocier des traités multilatéraux. | UN | لا يزال مؤتمر نزع السلاح غير قادر على الاضطلاع بمهمته الأساسية المتمثلة في التفاوض بشأن المعاهدات المتعددة الأطراف. |
Le mandat de la Conférence du désarmement est clair: négocier des traités de portée mondiale qui soient vérifiables et contribuent concrètement à la sécurité. | UN | إن ولايته واضحة وهي التفاوض بشأن المعاهدات ذات الصبغة العالمية والتي يمكن التحقق منها والتي تسهم في الأمن بصورة ملموسة. |
Chargée de négocier et d'élaborer des traités et des accords multilatéraux et bilatéraux et d'en préparer l'entrée en vigueur. | UN | مسؤولة عن التفاوض بشأن المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية وصياغتها والإعداد لدخولها حيز النفاذ. |
1990 En tant qu’animateur d’un séminaire sur les traités, organisé par le Caribbean Law Institute, a présenté un exposé sur la négociation, la formulation et l’entrée en vigueur des traités. | UN | ١٩٩٠ مقرر حلقة دراسية عن المعاهدات تحت رعاية معهد القانون لمنطقة البحر الكاريبي. وقدم بحثا عن التفاوض بشأن المعاهدات وصياغتها وإنفاذها. |
Étant donné la complexité de celui-ci, il faut procéder avec prudence afin de ne pas empiéter sur les négociations en cours et futures des États ni sur les traités internationaux régissant ce domaine. | UN | وفي ضوء الطابع المعقد للموضوع، ينبغي المضي في العمل بحذر لكي لا يتداخل مع المفاوضات الجارية والمقبلة للدول بشأن المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
Projet d'article 4 − Déclaration sur les traités [d'investissement] futurs | UN | مشروع المادة 4 - إعلان بشأن المعاهدات [الاستثمارية] اللاحقة |
5. Projet d'article 4 − Déclaration sur les traités [d'investissement] futurs | UN | 5- مشروع المادة 4 - إعلان بشأن المعاهدات [الاستثمارية] اللاحقة |
En cas de dysfonctionnement, les utilisateurs pourraient avoir à déplorer des retards ou des périodes pendant lesquelles les informations sur les traités et autres informations juridiques sensibles au facteur temps ne seraient pas disponibles. | UN | وفي حالة تعطل النظام، سيواجه المستعملون فترات تأخير وعدم توافر المعلومات بشأن المعاهدات وغيرها من المعلومات القانونية الحساسة من حيث التوقيت. |
Les succès obtenus au fil des années en matière de limitation et l'interdiction des armes sont le fruit de la négociation de traités. | UN | وجوانب النجاح التي تم التوصل إليها على مر السنين في الحد من اﻷسلحة وحظرها جاءت وليدة التفاوض بشأن المعاهدات. |
iii) Faciliter la négociation de traités et d'accords relatifs aux politiques publiques concernant Internet; | UN | ' 3` تيسير المفاوضات بشأن المعاهدات والاتفاقات المتعلقة بالسياسات العامة الخاصة بالإنترنت؛ |
En ce qui concerne le programme de travail à long terme de la Commission, l'inscription à ce programme du sujet < < Accord et pratique ultérieurs concernant les traités > > serait particulièrement judicieuse. | UN | 40 - وفيما يتعلق ببرنامج العمل الطويل الأجل للجنة، سيكون " الاتفاق والممارسة لاحقا بشأن المعاهدات " أنسب موضوع للإدراج. |
2006-2007 : 42 décisions législatives (formalités conventionnelles et adoption de lois nationales) | UN | الفترة 2006-2007: 42 إجراء إضافيا بشأن المعاهدات وتشريعا وطنيا |
Depuis 2004, l'Observatoire européen examine dans une perspective plus sectorielle les réserves et déclarations aux traités internationaux applicables à la lutte contre le terrorisme. | UN | ومنذ 2004، نظر المرصد الأوروبي للتحفظات على المعاهدات الدولية من منظور قطاعي في التحفظات والإعلانات بشأن المعاهدات السارية على مكافحة الإرهاب. |
On a également décidé qu'il fallait élaborer une série de guides pratiques sur la négociation de conventions fiscales et les offrir gratuitement aux pays en développement. | UN | وتقرر أيضا إعداد عدد من البحوث العملية عن التفاوض بشأن المعاهدات الضريبية وتقديمها مجانا إلى البلدان النامية. |
Les détails pertinents et la combinaison des méthodes, procédures et techniques varieront en fonction de la portée et de la nature de l'accord de limitation des armements et de désarmement et constitueront un élément crucial des négociations relatives à chaque traité. | UN | ويختلف تحديد التفاصيل الملائمة وتوليفة اﻷساليب والاجراءات والتقنيات باختلاف نطاق وطبيعة اتفاق الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، كما أنه عنصر حاسم في المفاوضات المعينة التي تجري بشأن المعاهدات. |
Le Comité a demandé au secrétariat de chercher à obtenir des ressources supplémentaires en vue de poursuivre les travaux visant à renforcer la capacité des pays en développement de négocier les conventions fiscales. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تسعى إلى الحصول على مزيد من الموارد للدفع قدما بجهودها الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على التفاوض بشأن المعاهدات الضريبية. |