"بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر" - Traduction Arabe en Français

    • sur les pratiques traditionnelles affectant
        
    • la question des pratiques traditionnelles affectant
        
    Conférence des Nations Unies sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes UN مؤتمر اﻷمم المتحدة بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة
    Le deuxième Séminaire régional sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants s'est tenu en juillet 1994 à Colombo. UN وقد عقدت الحلقة الدراسية الاقليمية الثانية بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل في كولومبو، في تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Rappelant les rapports du Rapporteur spécial de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l’homme sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des filles et du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme chargé d’examiner la question de la violence à l’égard des femmes, UN وإذ تشير إلى تقريري المقررة الخاصة للجنة الفرعية لتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل، والمقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف ضد المرأة،
    Il suffit de lire les bulletins publiés par le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants pour s'en convaincre (CI—AF). UN وللاقتناع بذلك، تكفي قراءة النشرات التي تصدرها لجنة البلدان اﻷفريقية بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة.
    m) De coopérer étroitement avec le Rapporteur spécial de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l’homme chargée d’examiner la question des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants et de répondre à ses demandes de renseignements; UN )م( أن تتعاون عن كثب مع المقررة الخاصة للجنة الفرعية لتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت والرد على استفساراتها؛
    18. À sa première session, le Groupe de travail procèda à un échange de vues général sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. UN 18- وقام الفريق العامل في دورته الأولى بتبادل الآراء عامة بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    À sa première session, le Groupe de travail procéda à un échange de vues générales sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. UN 18- وقام الفريق العامل في دورته الأولى بتبادل الآراء عامة بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    49. Le rapport relate ensuite les activités du Département pour le développement international du Royaume—Uni et la politique adoptée sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes, telles que les MGF. UN ٩٤- وأشار التقرير بعد ذلك إلى أنشطة وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة، وإلى السياسة التي اعتمدت بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، من أمثال تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى.
    Rappelant les rapports du Rapporteur spécial de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants et du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme chargé d’examiner la question de la violence à l’égard des femmes, ses causes et ses conséquences, UN وإذ تشير إلى تقريري المقررة الخاصة للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل، والمقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه؛
    Rappelant les rapports du Rapporteur spécial de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants et du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la question de la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences, UN وإذ تشير إلى تقريري المقررة الخاصة للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل، والمقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه،
    Le Haut Commissariat a, en particulier, contribué aux rapports de la Division de la promotion de la femme à la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des filles et sur la violence à l'encontre des travailleuses migrantes. UN وبوجه خاص، قدمت المفوضية مساهمات في التقارير المقدمة من شعبة النهوض بالمرأة إلى الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات.
    c) Rapport actualisé du Rapporteur spécial sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes (résolution 2001/13, par. 10); UN (ج) تقرير مستكمل من إعداد المقررة الخاصة بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة (القرار 2001/13، الفقرة 10)؛
    28. Même si dans leurs rapports, les Etats parties fournissent souvent des informations très limitées sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des petites filles, le Comité recommande aux Etats où de telles pratiques semblent avoir cours, de prendre des mesures pour les éliminer. UN ٢٨- وعلى الرغم من أن المعلومات الواردة في تقارير الدول اﻷطراف بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والفتيات تكون محدودة جداً في كثير من اﻷحيان، فإن اللجنة تصدر توصيات من أجل العمل على القضاء على هذه الممارسات في الدول اﻷطراف التي يبدو أن لديها ممارسات من هذا القبيل.
    b) Les rapports du Rapporteur spécial de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants et du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la violence contre les femmes, UN )ب( تقريري المقرر الخاص للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال، والمقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان بشأن العنف ضد المرأة،
    25. L’une des critiques que le Séminaire régional des Nations Unies sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants, tenu à Colombo en juillet 1994, avait formulé à cet égard portait sur l’avortement sélectif et le nombre toujours grandissant de cliniques disposant de moyens de détecter le sexe du foetus, dans des pays où la préférence pour l’enfant mâle est dominante, comme l’Inde par exemple. UN ٥٢- ومن بين الانتقادات التي صيغت في هذا الصدد في الحلقة الدراسية الاقليمية لﻷمم المتحدة بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال، والتي انعقدت في كولومبو في تموز/يوليه ٤٩٩١، نقد لﻹجهاض الانتقائي والعدد الذي ما انفك يتزايد للعيادات المجهزة بوسائط التعرف على جنس الجنين، وذلك في البلدان التي تمنح اﻷفضلية لﻷطفال الذكور عادة كالهند على سبيل المثال.
    h) De coopérer étroitement avec le Rapporteur spécial de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités chargé d'examiner la question des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants et de répondre à ses demandes de renseignements; UN )ح( أن تتعاون عن كثب مع المقررة الخاصة للجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل والرد على استفساراتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus