Il ressort des notes concernant ces réunions que les membres des bureaux ont demandé et reçu des informations sur les thèmes qui seraient abordés par le Conseil. | UN | وتظهر محاضر الاجتماعات أن أعضاء المكتب طلبوا إسهامات بشأن المواضيع التي سينظر فيها المجلس مستقبلا، وحصلوا عليها. |
Dans le même temps, nous devons fournir à la presse des informations précises sur les sujets qui l'intéressent. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعيَّن علينا تزويد الصحافة بمعلومات دقيقة بشأن المواضيع التي تحظى باهتمامها. |
Le Secrétariat continue d’organiser des séminaires et des ateliers et à faire établir des études sur des questions qui pourraient être examinées par le Comité préparatoire et lors de la session extraordinaire. | UN | ١٦ - تواصل اﻷمانة العامة تنظيم حلقات دراسية، وحلقات عمل، وتقديم ورقات بشأن المواضيع التي من المحتمل أن تنظر فيها اللجنة التحضيرية والدورة الاستثنائية. |
Parallèlement, nous devrons commencer sans plus tarder à travailler sur les questions qui ont déjà fait l'objet d'un accord. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن نباشر دون تأخير أعمالنا بشأن المواضيع التي توافقت الآراء بشأنها فعلا. |
Aujourd'hui, nous sommes un certain nombre à vouloir mettre en place un cercle indépendant de spécialistes de très haut niveau pour nous placer en amont du G-8 et du G-20 et apporter aux chefs d'État et de gouvernement nos réflexions sur les sujets qu'ils évoquent. | UN | اليوم، هناك عدد منا يرغب في إنشاء دائرة مستقلة من الاختصاصيين على مستوى عال جدا لكي نرتقي إلى مصاف مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين ونوصل إلى رؤساء الدول والحكومات تفكيرنا بشأن المواضيع التي ينظرون فيها. |
30. Une organisation dotée du statut consultatif général ou spécial peut présenter au sujet de questions qui sont de sa compétence particulière des communications écrites présentant un intérêt pour les travaux du Conseil. | UN | ٣٠ - يجوز للمنظمات ذات المركز الاستشاري العام وذات المركز الاستشاري الخاص أن تقدم بيانات مكتوبة تتصل بأعمال المجلس بشأن المواضيع التي تتمتع فيها هذه المنظمات بصلاحية خاصة. |
À Curaçao, les deux parties sont parvenues à s'entendre sur des sujets qui les avaient divisés pendant des décennies. | UN | وفي كيوراسو، توصل الجانبان إلى اتفاق بشأن المواضيع التي فرَّقت بينهما لعقود. |
Dans sa déclaration liminaire, le Président a précisé que le colloque public avait pour objet de rapprocher les vues et les perspectives de divers acteurs sur les thèmes qui seraient probablement au centre des préoccupations politiques mondiales. | UN | وقال الرئيس في بيانه الافتتاحي إن الغرض من الندوة العامة هو حشد آراء الجهات صاحبة المصلحة المتعددة ووجهات نظرها بشأن المواضيع التي يحتمل أن تهيمن على جدول الأعمال السياسي العالمي. |
Nous prenons acte du compromis intervenu sur les thèmes qui seront examinés au cours des prochaines années, à savoir deux groupes de questions importantes : les ressources génétiques marines en 2007, et la sûreté et la sécurité maritimes en 2008. | UN | ونشيد بالحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه بشأن المواضيع التي يتعين تناولها في السنوات القادمة، فيما يتصل بمجموعتين من المسائل الهامة هما: الموارد الجينية البحرية لعام 2007، والأمن والسلامة البحريان لعام 2008. |
À ce moment particulier où je quitte Genève après avoir eu l'honneur et l'avantage de représenter mon pays pendant plus de quatre ans, j'aimerais rappeler nos vues sur les sujets qui ont été abordés par la Conférence cette année. | UN | وفي هذه المرحلة الخاصة، التي سأغادر فيها جنيف، بعد أن حظيت بشرف وامتياز تمثيل بلدي لفترة تزيد على أربع سنوات، أود أن أشير مرة أخرى إلى رأينا بشأن المواضيع التي نوقشت في المؤتمر هذا العام. |
Elle a aussi mené des réflexions sur les sujets qui pourraient être abordés dans une conférence en gardant à l'esprit qu'une telle conférence doit être inclusive, constructive, consensuelle et promouvoir un résultat concret. | UN | وأجرت سويسرا أيضا مداولات بشأن المواضيع التي يمكن تناولها في المؤتمر، آخذة في اعتبارها أن المؤتمر يجب أن يكون شاملا وبنّاء وتوافقيا وأن يفضي إلى نتيجة ملموسة. |
2. Les exposés écrits présentés par ces organisations sur des questions qui sont de leur compétence particulière et qui sont liés aux travaux de la Conférence sont distribués par le Secrétariat dans les langues et dans les quantités dans lesquelles ils sont fournis au Secrétariat. | UN | 2 - توزع الأمانة على جميع الوفود البيانات الكتابية المقدمة من هذه المنظمات بشأن المواضيع التي يكون لها فيها كفاءة خاصة، والتي تتصل بأعمال المؤتمر باللغات والكميات التي أتيحت بها هذه البيانات للأمانة. |
2. Les exposés écrits présentés par ces organisations sur des questions qui sont de leur compétence particulière et qui sont liés aux travaux de la Conférence sont distribués par le Secrétariat dans les langues et dans les quantités dans lesquelles ils sont fournis au Secrétariat. | UN | 2 - توزع الأمانة على جميع الوفود البيانات الكتابية المقدمة من هذه المنظمات بشأن المواضيع التي يكون لها فيها كفاءة خاصة، والتي تتصل بأعمال المؤتمر باللغات والكميات التي أتيحت بها هذه البيانات للأمانة. |
Il invite le Contrôleur à fournir de plus amples éclaircissements sur les questions qui ont été soulevées. | UN | ودعا المراقب المالي إلى تقديم التوضيحات اﻹضافية بشأن المواضيع التي تمت إثارتها. |
Il a également demandé à l'État partie un complément d'information sur les questions qui seront soumises à la Cour constitutionnelle et sur les dates auxquelles cet examen pourrait se tenir. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً تقديم مزيد من المعلومات بشأن المواضيع التي يجب أن تنظر فيها والمدة الزمنية التي يُحتمل أن يستغرقها هذا الأمر. |
10. Le Président souhaiterait suggérer que tous les groupes de contact centrent leurs travaux sur l'établissement de projets de décision ou de projets d'amendement, s'il y a lieu, sur les sujets qu'ils examinent. | UN | 10- ويود الرئيس أن يقترح أن تركز جميع فرق الاتصال عملها في إعداد مشاريع مقررات أو مشاريع تعديلات، حسب الاقتضاء، بشأن المواضيع التي تقوم بالنظر فيها. |
36. Une organisation dotée du statut consultatif général ou spécial peut présenter au sujet de questions qui sont de sa compétence particulière des communications écrites présentant un intérêt pour les travaux d'une commission ou d'un autre organe subsidiaire. | UN | ٣٦ - يجوز للمنظمات ذات المركز الاستشاري العام وذات المركز الاستشاري الخاص أن تقدم فيما يتصل بأعمال اللجان أو اﻷجهزة الفرعية اﻷخرى بيانات مكتوبة بشأن المواضيع التي تكون هذه المنظمات مختصة بها اختصاصا محددا. |
ii) Permettre aux organisateurs de la Conférence de recueillir les points de vue des experts sur des sujets qui feront l'objet, de la part de la communauté internationale, d'une attention particulière lors de la Conférence. | UN | `2` تمكين منظمي المؤتمر من الوقوف على وجهات نظر الخبراء بشأن المواضيع التي ستكون محل اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي إبان المؤتمر. |
Nous sommes donc vivement préoccupés par les appels que lancent certains à contourner la Conférence du désarmement en transférant vers d'autres enceintes les négociations sur des thèmes qui sont exclusivement de son ressort. | UN | لذلك، نشعر بقلق عميق إزاء الدعوات التي وجهها البعض لتجاوز مؤتمر نزع السلاح عن طريق نقل المفاوضات بشأن المواضيع التي تدخل حصرا في جدول أعماله إلى محافل أخرى. |
Ces propositions avaient été examinées par le Groupe de travail V (Droit de l'insolvabilité) à sa trente-huitième session (voir A/CN.9/691, par. 99 à 107) et une recommandation concernant les sujets possibles avait été présentée à la Commission (A/CN.9/691, par. 104). | UN | وكانت تلك الاقتراحات قد نوقشت في الدورة الثامنة والثلاثين للفريق العامل الخامس (المعني بقانون الإعسار) (انظر الوثيقة A/CN.9/691، الفقرات 99 إلى 107)، وقُدِّمت إلى اللجنة توصيةٌ بشأن المواضيع التي يمكن تناولها (A/CN.9/691، الفقرة 104). |
Communication par les Parties de leurs vues sur les thèmes à aborder à l'occasion de la table ronde. | UN | البلاغات بشأن المواضيع التي غطتها المائدة المستديرة. |
Une compilation des communications reçues des Parties sur les sujets à aborder lors du dialogue; | UN | (ج) تجميعاً للتعليقات المقدمة من الأطراف بشأن المواضيع التي ستناقش خلال الحوار؛ |
L'objectif du rapport est d'alimenter et d'appuyer les travaux de la Conférence du désarmement et de susciter de nouveaux échanges autour des thèmes en discussion. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تقديم المعلومات ودعم عمل مؤتمر نزع السلاح وحفز المزيد من عمليات التبادل الموضوعية بشأن المواضيع التي جرت مناقشتها. |
4. Prie le Président de l'Assemblée générale, agissant en consultation avec les États Membres, de lui présenter, pour examen, des propositions concernant les thèmes à examiner par les groupes informels ; | UN | 4 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يقدم، بالتشاور مع الدول الأعضاء، اقتراحات بشأن المواضيع التي ستتناولها الأفرقة غير الرسمية لكي تنظر فيها الجمعية العامة؛ |
a) Conseils précis quant aux questions devant être abordées lors de la formation; | UN | (أ) توجيهات محدّدة بشأن المواضيع التي يشملها التدريب؛ |
vi) Huit documents de travail devant être présentés au Conseil consultatif de haut niveau et portant sur des questions qu'il aura à aborder; | UN | ' ٦ ' إعداد ثماني ورقات معلومات أساسية من أجل المجلس الاستشاري الرفيع المستوى بشأن المواضيع التي ستتناولها الهيئة؛ |