Demi-journée de débat général sur les femmes et les filles handicapées | UN | نصف يوم المناقشة العامة بشأن النساء والبنات ذوات الإعاقة |
Elle a financé un atelier régional sur les femmes travaillant dans le secteur non structuré, qui s'est tenu au Bénin en 1993. | UN | وقدم دعم إلى حلقة عمل إقليمية بشأن النساء العاملات في القطاع غير النظامي انعقدت في بنن في عام ١٩٩٣. |
Elle a activement contribué à l'application de la résolution du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité et prépare actuellement son deuxième plan d'action à cet égard. | UN | فقد أسهمت بقوة في تنفيذ قرار مجلس الأمن بشأن النساء والسلام والأمن، وتعكف حالياً على إعداد خطة عملها الوطنية الثانية. |
En conséquence, cette politique doit être vue comme liée à la politique du Haut Commissaire concernant les femmes réfugiées et à la politique concernant les enfants réfugiés. | UN | وهكذا ينبغي أن يُنظر إلى هذه السياسة على أنها ترتبط بسياسة المفوضة السامية بشأن النساء اللاجئات والأطفال اللاجئين. |
Résumé de la réunion informelle sur les femmes handicapées | UN | موجز مناقشات الجلسة غير الرسمية بشأن النساء ذوات الإعاقة |
Elle s'est dite préoccupée par les stéréotypes sur les femmes. | UN | وقالت إنها قلقة من القوالب النمطية بشأن النساء. |
Veuillez aussi fournir des données, le cas échéant, sur les femmes qui ont été tuées par leur mari, leur compagnon ou leur ex-compagnon. | UN | ويرجى توفير بيانات، إن وجدت، بشأن النساء اللائي يقتلن على أيدي أزواجهن أو عشرائهن أو عشرائهن السابقين. |
Le Comité demande en outre que soient fournies des données sur les femmes appartenant à ces groupes. | UN | وطلبت اللجنة كذلك بيانات بشأن النساء المنتميات لهذه المجموعات. |
Convocation d'une conférence mondiale des organisations non gouvernementales des Nations Unies sur les femmes et les filles | UN | عقد مؤتمر عالمي خامس مشترك بين الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية بشأن النساء والفتيات |
:: Séminaire sur les femmes originaires de zones de conflit, en 2005, à Srinagar (Inde); | UN | :: حلقة دراسية بشأن النساء المقيمات في مناطق النـزاع، عام 2005، سريناغار، الهند. |
III. Objectifs spécifiques de protection découlant des débats au Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés | UN | ثالثا - شواغل محددة تتعلق بالحماية منبثقة عن مناقشات مجلس الأمن بشأن النساء المتضررات بالنـزاعات المسلحة |
Le Comité demande en outre que soient fournies des données sur les femmes appartenant à ces groupes. | UN | وطلبت اللجنة كذلك بيانات بشأن النساء المنتميات لهذه المجموعات. |
Le Ministre des affaires sociales, de la condition féminine et de l'enfance a fourni des témoignages et a inauguré la série d'audiences thématiques sur les femmes et les filles. | UN | وقدم وزير الرعاية الاجتماعية وشؤون الجنسين والأطفال شهادته وافتتح جلسات الاستماع المواضيعية بشأن النساء والفتيات. |
L'enquête sur la démographie et la santé comprend des données sur les femmes qui ne sont pas mariées, mais il est convenu de ne compter que les femmes mariées. | UN | وقد شمل المسح الديمغرافي والصحي بيانات بشأن النساء غير المتزوجات، إلا أن الحصر شمل النساء المتزوجات فقط بصورة تقليدية. |
Atelier sur les femmes autochtones | UN | عقد حلقة عمل بشأن النساء من السكان اﻷصليين |
Une autre délégation demande une évaluation similaire des progrès réalisés à l’égard de l’application de la politique et des Lignes directrices sur les femmes réfugiées. | UN | وطلب وفد آخر إجراء تقييم مماثل للتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ السياسة والمبادئ التوجيهية بشأن النساء اللاجئات. |
L'ONU a convoqué, à Genève, en 1992, la première Conférence internationale sur les femmes rurales et le développement. | UN | وقد عقدت اﻷمم المتحدة، في جنيف عام ١٩٩٢، أول مؤتمر دولي بشأن النساء الريفيات والتنمية. |
Le Comité a décidé de rédiger une observation générale concernant les femmes et les filles handicapées en guise de suivi de la discussion générale concernant ce sujet. | UN | وقررت اللجنة صياغة تعليق عام بشأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة، في إطار متابعة المناقشة العامة حول هذا الموضوع. |
Il a aussi commencé à préparer une recommandation générale concernant les femmes âgées et une autre concernant les conséquences économiques du divorce. | UN | كما أنها بدأت عملها في التوصية العامة بشأن النساء المسنات وتوصية عامة أخرى بشأن الآثار الاقتصادية للطلاق. |
pour les femmes, les migrants, les peuples autochtones, les jeunes et les personnes âgées, la Fédération a des politiques qui visent spécifiquement leurs besoins et leurs droits. | UN | ولدى الاتحاد سياسات بشأن النساء والمهاجرين والشعوب الأصلية والشباب والمسنين تختص باحتياجات هؤلاء السكان وحقوقهم. |
À ce propos, il serait bon de savoir si le gouvernement envisage d'introduire des mesures spéciales en faveur des femmes et des filles, par exemple des bourses ou des quotas. | UN | واستفسرت في هذا الصدد عما إذا كانت الحكومة تنظر في اتخاذ تدابير خاصة بشأن النساء والبنات، مثل المنح الدراسية أو نظام الحصص في هذا المجال. |
Il est intéressant de noter un détail au sujet des femmes élues au poste de maire en 2000 par rapport à 1996. | UN | وثمة معلومات مهمة بشأن النساء اللاتي انتخبن لرئاسة البلديات عام 2000 مقارنة بعام 1996. |
Elle a noté les mesures prises en faveur de la femme, de l'enfant et des personnes handicapées. | UN | ولاحظت التدابير التي اتخذت بشأن النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
On espère ainsi disposer aussi de données relatives aux femmes roms. | UN | وهكذا، يؤمل أن تتاح بيانات بشأن النساء الروما. |
Cependant, il n'existe pas de loi portant spécifiquement sur la question des femmes qui travaillent dans une entreprise familiale. | UN | ولا يوجد قانون بشأن النساء العاملات بلا أجر في المشاريع التي تملكها الأسرة. |