"بشأن النصوص" - Traduction Arabe en Français

    • sur les textes
        
    • sur des textes
        
    • sur ces textes
        
    • propos des textes
        
    Commentaires reçus des gouvernements sur les textes relatifs aux aspects judiciaires de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale UN التعليقات الواردة من الحكومات بشأن النصوص القضائية المتعلقة بقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود
    Commentaires reçus des gouvernements sur les textes relatifs aux aspects judiciaires de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale UN التعليقات الواردة من الحكومات بشأن النصوص القضائية المتعلقة بقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود
    Rencontres avec délégués des différents pays et discussions sur les textes et leurs implications. UN وتعقد لقاءات مع مندوبين من مختلف البلدان وتجري مناقشات بشأن النصوص وما يترتب عليها من آثار.
    Pour l'instant, les délégations doivent se limiter à expliquer leur vote ou position sur des textes au sujet desquels la Commission a déjà pris une décision. UN وينبغي للوفود اﻵن أن تقتصر على تعليل تصويتاتها أو مواقفها بشأن النصوص التي انتهت اللجنة من البت فيها.
    Je voudrais également féliciter le Représentant permanent de l'Autriche, qui a coordonné avec succès les consultations et les négociations portant sur ces textes. UN وأود أيضا أن أهنئ الممثل الدائم للنمسا الذي نسق المشاورات والتفاوض بشأن النصوص بنجاح.
    Elle espère vivement qu’à la prochaine session de la Commission des droits de l’homme et de l’Assemblée générale, un consensus se dégagera sur les textes relatifs au droit au développement. UN ويأمل الوفد بشدة في التوصل خلال الدورة المقبلة للجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة إلى توافق للآراء بشأن النصوص المتصلة بالحق في التنمية.
    Il a également indiqué que si le groupe de travail en était d'accord, un certain nombre de séances plénières auraient lieu pour permettre aux participants d'exprimer leurs vues sur les textes examinés par le groupe de rédaction informel. UN وذكر أيضاً أنه ستعقد، إذا وافق الفريق العامل على ذلك، بعض الجلسات العامة لتمكين المشاركين من إبداء آرائهم بشأن النصوص التي نوقشت أثناء جلسات فريق الصياغة غير الرسمي.
    Elle considérait le Concours, avec sa participation internationale, comme une excellente méthode d’enseignement du droit commercial international et de diffusion d’informations sur les textes uniformes actuels. UN ورأت أن المناظرة تمثل، نظرا لما يتمتع به من مشاركة دولية، أسلوبا ممتازا لتدريس القانون التجاري الدولي ونشر المعلومات بشأن النصوص الموحدة الموجودة حاليا.
    Elle considérait le Concours, avec sa participation internationale, comme une excellente méthode d’enseignement du droit commercial international et de diffusion d’informations sur les textes uniformes actuels. C. Date et lieu de la trente-deuxième session de la Commission UN ورأت أن المناظرة تمثل، نظرا لما يتمتع به من مشاركة دولية، أسلوبا ممتازا لتدريس القانون التجاري الدولي ونشر المعلومات بشأن النصوص الموحدة الموجودة حاليا.
    Il faut espérer qu'à la prochaine session de la Commission des droits de l'homme se manifesteront un plus grand souci de coopération internationale et la volonté de parvenir à un accord sur les textes à venir. UN وأعرب عن أملـــه فـي أن تبدي الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان قدرا أكبر من التعاون الدولي، ورغبة في التوصل إلى اتفاق بشأن النصوص المقبلة.
    Le secrétariat donnerait au Président un avis sur les textes en question en fonction de ces considérations, notamment sur les questions institutionnelles ayant des incidences sur les activités du secrétariat. UN وقال إن اﻷمانة ستسدي مشورة للرئيس بشأن النصوص في ضوء هذه الاعتبارات، ولا سيما فيما يتصل بالمسائل المؤسسية التي تؤثر على عمليات اﻷمانة.
    En ce qui concerne le Secrétariat, il a été demandé s'il serait en mesure de continuer d'assurer le service de six groupes de travail et comment faire face à la perte progressive de compétences sur les textes finalisés et au manque de ressources pour l'assistance technique et les activités de coordination. UN وفيما يتعلق بالأمانة، أُثيرَت مسائل بشأن قدرتها على مواصلة تقديم الخدمات إلى ستة أفرقة عاملة وفقدان الخبرة مع مرور الزمن بشأن النصوص المكتملة وعدم وجود موارد لأنشطة المساعدة التقنية والتنسيق.
    À cet égard, elles ont souligné la nécessité d'un débat sur le fond, impératif et transparent, qui permettrait de procéder à un échange de vues sur les textes existants et d'avancer de nouvelles idées. UN وفي هذا الصدد، أكدت تلك الوفود الحاجة إلى مناقشة موضوعية تفاعلية شفافة تترك مجالاً لتبادل الآراء بشأن النصوص الموجودة، فضلاً عن الأفكار الجديدة.
    75. Le PRÉSIDENT conjure les auteurs des projets de résolution d'intensifier leurs consultations et d'avoir une idée claire de la décision qui sera prise sur les textes. UN ٧٥ - الرئيس: قال إنه يرجو من مقدمي مشاريع القرارات أن يكثفوا مشاوراتهم، وأن يكونوا فكرة واضحة عن القرار الذي سيتخذ بشأن النصوص.
    Grâce aux renseignements qui auront été, à n'en pas douter, communiqués par les coordonnateurs de groupe, les délégations savent à présent ce qu'il en est des efforts entrepris par la présidence pour parvenir à un accord sur les textes qui vous ont été soumis. UN تدرك الوفود، من خلال التقارير التي لا شك أنها استلمتها من منسقي الأفرقة، حالة الأمور، أي الحالة التي نواجهها فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الرئاسة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن النصوص التي عرضتها عليكم.
    Enfin, les participants ont proposé de reporter au début d'octobre la mission d'évaluation électorale des Nations Unies, en attendant que le Parlement achève ses travaux sur les textes législatifs relatifs au processus électoral. UN واقترح الاجتماع تأجيل بعثة الأمم المتحدة لتقييم العملية الانتخابية حتى بداية تشرين الأول/أكتوبر، وذلك في انتظار تطور الاجراءات البرلمانية بشأن النصوص ذات الصلة من نصوص التشريع المتصل بالعملية الانتخابية.
    À cet égard, certaines délégations privilégient même cette fonction de cadre de dialogue, qui est l'essence de son mandat d'organe de délibération, par rapport à celle consistant à formuler des recommandations, ce qui la contraint à s'engager dans des négociations ardues sur des textes à adopter. UN وفي هذا الصدد، فإن بعض الوفود تفضل اعتبار اللجنة إطاراً للحوار، وهو أساس ولايتها كهيئة تداولية، عوضاً عن كونها جهازاً مسؤولاً عن وضع التوصيات، الأمر الذي يلزمها بالانخراط في مفاوضات شاقة بشأن النصوص التي ستعتمد.
    Des efforts accrus ont été déployés en 2011 afin de conclure le Cycle de Doha avant la fin de l'année, en parvenant à un accord d'ici à juillet sur des textes négociés concernant l'ensemble du programme de Doha. UN وتكثفت الجهود في عام 2011 لاختتام جولة الدوحة بنهاية السنة بالتوصل إلى اتفاق بحلول تموز/يوليه بشأن النصوص المتفاوض عليها لمجموعة تدابير الدوحة بأكملها.
    25. Enfin, à la plupart des sessions qu'elle a tenues depuis 1990, la Commission a demandé qu'un (ou plusieurs) groupe(s) de travail se réunisse(nt) parallèlement à ses séances plénières, ce qui a facilité les négociations informelles sur des textes complexes. UN ٢٥ - وأخيرا فقد درجت اللجنة على أن تطلب في معظم دوراتها منذ عام ١٩٩٠ تقديم الخدمات لفريق عامل يجتمع بالتوازي )أو أفرقة عاملة تجتمع بالتوازي( مع الجلسات العامة للجنة. وقد يسﱠر ذلك إجراء مفاوضات غير رسمية بشأن النصوص المعقدة.
    Le fait qu'un consensus ait été trouvé aussi rapidement sur ces textes montre la bonne volonté et l'esprit de compromis dont toutes les personnes concernées ont fait preuve. UN وأضاف أن سرعة التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن النصوص يعكس حسن النيّة وروح الوفاق اللذين أظهرتهما جميع الأطراف المعنية.
    Le consensus réalisé sur ces textes traduit la bonne volonté et l'esprit de compromis dont elles ont fait preuve tout au long des consultations. UN وأضاف أن التوصل إلى توافق للآراء بشأن النصوص ينم عن حسن النية وروح الوفاق التي تحلت بها الوفود طيلة المشاورات.
    Cette coopération aidera invariablement à réduire au minimum les problèmes qui pourront se poser à propos des textes législatifs ou autres mesures adoptés par le Président ou par le Gouvernement. UN وسيؤدي هذا التعاون بكل تأكيد إلى المساعدة على تقليل هذه المشاكل التي يمكن أن تنشأ بشأن النصوص التشريعية أو الصكوك الأخرى التي يصدرها الرئيس أو الحكومة إلى أدنى حد ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus