"بشأن النمو" - Traduction Arabe en Français

    • sur la croissance
        
    • concernant la croissance
        
    • pour une croissance
        
    • matière de croissance
        
    • prévisions de croissance
        
    L'un des éléments de ce programme est un projet à long terme sur la croissance démographique, la conversion des sols et les modifications de l'environnement. UN وأحد عناصر هذا العمل هو مشروع طويل اﻷجل بشأن النمو السكاني وتحول اﻷرض والتغير البيئي.
    Il recommande le réexamen des approches politiques qui ont marqué les discours sur la croissance et la pauvreté à ce jour. UN ويوصي التقرير بإعادة النظر في نُهج السياسات التي سيطرت حتى الآن على النقاش بشأن النمو والفقر.
    Parmi les autres initiatives figure l'African Growth and Opportunity Act (loi sur la croissance et les possibilités économiques de l'Afrique), dont les ÉtatsUnis d'Amérique font bénéficier la plupart des pays africains. UN وتشمل المبادرات الأخرى قانون الولايات المتحدة الأمريكية بشأن النمو والفرص في أفريقيا لمعظم البلدان الأفريقية.
    D'ailleurs, au moment où j'écrivais, le Fonds monétaire international (FMI) était en train de relever ses projections concernant la croissance mondiale. UN والواقع أنه في وقت كتابة تقريري كان صندوق النقد الدولي يرفع مستوى توقعاته بشأن النمو في العام.
    La Plateforme de connaissances pour une croissance verte est l'un des cadres de coopération en la matière. UN وهذا يشمل التعاون من خلال منتدى المعرفة بشأن النمو الأخضر.
    Ce problème est notamment imputable à la chute vertigineuse du prix des produits de base entre la fin des années 90 et la fin de l'année 2002, à des prévisions trop optimistes en matière de croissance économique et d'exportations et, dans certains cas, à de nouveaux emprunts. UN وتم إرجاع ذلك إلى أسباب مختلفة، من بينها الانخفاض الحاد في أسعار السلع الأساسية في الفترة بين أواخر التسعينيات ونهاية عام 2002، والافتراضات المفرطة في التفاؤل في بعض البلدان بشأن النمو الاقتصادي وزيادة الصادرات والحصول على قروض جديدة.
    Le Programme d'action a redéfini les opinions du monde sur la croissance de la population et les meilleurs moyens de relever le défi qu'elle représente. UN وقد حدد برنامج العمل مجددا آراء العالم بشأن النمو السكاني وأفضل السبل للتصدي لهذا التحدي.
    Sur les 16 gouvernements de pays d’Asie orientale dont les vues sur la croissance de leur population étaient connues, six estimaient que cette croissance était trop faible et prenaient des mesures pour l’augmenter. UN ومن بين حكومات غرب آسيا اﻟ ١٦ التي كانت آراؤها بشأن النمو السكاني معروفة، ترى ست حكومات أن معدل النمو فيها أقل مما ينبغي وتتبع سياسة لزيادته.
    Nous nous efforçons actuellement de promulguer une loi-cadre sur la croissance verte et d'établir un plan quinquennal pour la croissance verte. UN ونعمل حاليا على سن قانون إطاري بشأن النمو الأخضر ووضع خطة خمسية لتحقيق النمو الأخضر.
    Les dirigeants d’entreprise prennent des décisions sur la croissance future de leurs opérations dans les pays hôtes lorsqu’ils répartissent les bénéfices entre le paiement des dividendes et les bénéfices non distribués et donc réinvestis. UN ويتخذ مديرو الشركات قرارات بشأن النمو المستقبلي لعملياتهم في البلدان المضيفة عندما يقسمون اﻷرباح إلى مدفوعات ربحية وإيرادات يجري الاحتفاظ بها حتى يعاد استثمارها بالتالي.
    En 1998, sur les neuf gouvernements de pays d’Europe orientale dont on connaissait l’opinion sur la croissance démographique dans leur pays, sept la jugeaient trop faible. UN وفي عام ١٩٩٨، رأت سبع حكومات، من بين تسع حكومات في أوروبا الشرقية كانت آراؤها معروفة بشأن النمو السكاني، أن هذا النمو أقل مما ينبغي.
    En fait, la «politique pour l'équité et la participation des femmes» (EPAM), adoptée en 1994, est une des stratégies inscrites dans le modèle de développement qui s'appuie sur la croissance économique assortie de l'équité sociale. UN وحاليا تمثل سياسة تحقيق المساواة والمشاركة للمرأة، المعتمدة في عام ١٩٩٤، واحدة من الاستراتيجيات الرامية إلى وضع نموذج إنمائي بشأن النمو الاقتصادي المقترن بالعدل الاجتماعي.
    Le PNUE continuera à abriter la Plateforme de la connaissance sur la croissance verte et à collaborer avec ses partenaires pour qu'un plus grand appui soit fourni aux fins de l'économie verte. UN وسيواصل برنامج البيئة أيضاً استضافة أمانة منبر المعرفة بشأن النمو الأخضر والعمل مع شركائه لتصعيد الدعم من أجل الاقتصاد الأخضر.
    En ce qui concerne l'intégration sociale et la pauvreté, une réalisation sur la croissance inclusive devrait être élaborée, l'accent étant mis sur le développement du secteur privé, les échanges commerciaux favorables aux pauvres, le développement rural et la création d'emplois. UN وفي إطار الفقر والإدماج الاجتماعي، ينبغي صياغة نتائج بشأن النمو الشامل للجميع، مع التركيز على تنمية القطاع الخاص، والتجارة لصالح الفقراء، والتنمية الريفية، وإيجاد فرص للعمل.
    Une de ces manifestations portera sur la politique industrielle, les conseils et la recherche; ce dont certains pays ont besoin, c'est moins de l'argent que des conseils - sur la croissance verte et le changement structurel, par exemple. UN وتتعلق أحد الأنشطة المنظمة بالسياسة والمشورة والبحث في المجال الصناعي، لأنَّ بعض البلدان ليس بحاجة إلى المال بل إلى المشورة بشأن النمو الأخضر والتغيير الهيكلي على سبيل المثال.
    La tenue d'une conférence de haut niveau sur la croissance et la réduction de la pauvreté offre une occasion précieuse de faire la synthèse de ces idées dans un plan d'action global et cohérent et d'entamer sa mise en œuvre. UN ويتيح عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن النمو والحد من الفقر فرصة ثمينة لمزج تلك الأفكار في خطة عمل شاملة ومتسقة، والمساعدة على بدء تنفيذها.
    Parallèlement, des initiatives telles que celle de l'Union européenne Tout sauf les armes et celle des États-Unis d'Amérique l'African Growth and Opportunity Act (loi sur la croissance et les possibilités économiques de l'Afrique) ont permis d'ouvrir des marchés potentiels en réduisant les droits et les contingents. UN وفي غضون ذلك، ساعدت مبادرات من قبيل مبادرة الاتحاد الأوروبي بشأن كل شيء ما عدا الأسلحة، وقانون الولايات المتحدة بشأن النمو والفرص في أفريقيا على فتح الأسواق المحتملة عن طريق تخفيض الرسوم والحصص.
    Faire aboutir le Cycle de négociations de Doha pour le développement et chercher à conclure des accords commerciaux préférentiels tels que la loi sur la croissance et les possibilités économiques de l'Afrique adoptée par les États-Unis peuvent aussi y contribuer. UN ومما يساعد على ذلك العمل على التوصُّل إلى نتيجة ناجحة لجولة الدوحة ومتابعة التوصُّل إلى اتفاقات في مجال التجارة التفضيلية ومن ذلك مثلاً قانون الولايات المتحدة بشأن النمو والفرص المتاحة لأفريقيا.
    Le Comité se déclare aussi préoccupé par le fait que les femmes supportent un fardeau disproportionné dans la famille, au regard de la politique de l'État concernant la croissance démographique qui encourage les familles nombreuses. UN وتعرب اللجنة أيضا عن القلق لأن المرأة تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤولية الأسرة في سياق السياسة العامة للدولة بشأن النمو السكاني، التي تشجع على الأسر الأكثر عددا.
    Le Japon coopère avec l'ONUDI pour mettre en œuvre des projets dans quelques pays africains. Il contribue également à promouvoir le Partenariat pour une croissance à faible émission de carbone dans l'Asie de l'Est, en étroite coopération avec l'ONUDI. UN وقال إنَّ اليابان تتعاون مع اليونيدو بهدف تنفيذ مشاريع في بعض البلدان الأفريقية، كما أنها تروِّج لشراكة بلدان شرق آسيا بشأن النمو الخفيض الانبعاثات الكربونية، في تعاون وثيق مع اليونيدو.
    Les objectifs dont la Déclaration du Millénaire consacre le caractère collectif ne seront pas réalisés si la substitution de celui du bienêtre à celui de la croissance n'est pas inspirée des leçons en matière de croissance économique et de développement de la production que permet de tirer l'analyse impartiale de l'histoire des 40 dernières années. UN ولن تتحقق الأهداف المتفق عليها عموماً في إعلان الألفية ما لم يرتبط التحول عن تحقيق النمو في اتجاه رفاه الإنسان بالأفكار المتبصرة بشأن النمو الاقتصادي وتنمية الإنتاج وذلك بإجراء تحليل محايد لسجل التنمية على مدى السنوات الأربعين الماضية.
    48. Selon les prévisions de croissance de la Banque mondiale concernant l'ensemble de la consommation pour la fin des années 90, la croissance sera suffisante pour permettre une réduction du nombre des pauvres en Asie de l'Est et dans le Pacifique, en Amérique latine et dans les Caraïbes et en Asie du Sud. UN ٤٨ - ووفقا للتوقعات المسقطة التي وضعها البنك الدولي بشأن النمو في الاستهلاك الكلي خلال بقية التسعينات، فإن النمو سيكون مرتفعا بما يكفي ﻹحداث أثر مؤات في تقليل عدد الفقراء في مناطق شرق آسيا والمحيط الهادئ وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي جنوب آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus