"بشأن الوسائل" - Traduction Arabe en Français

    • sur les moyens
        
    • concernant les mesures
        
    • sur les méthodes
        
    • concernant les moyens
        
    • concernant les méthodes
        
    • sur les outils
        
    • quant aux moyens
        
    • sur les véhicules de
        
    • touchant les modalités
        
    • sur la manière
        
    À la suite de cette réunion, un groupe de travail a été constitué et une feuille de route adoptée sur les moyens concrets de renforcer la coopération entre ces mécanismes. UN وعقِب هذا الاجتماع، أُنشئ فريق عامل واعتُمدت خارطة طريق بشأن الوسائل الملموسة لتعزيز التعاون بين مجموعتي الآليات هاتين.
    Il a en outre œuvré à la création d'une base de données sur les moyens pratiques de lutte contre le racisme. UN وعملت المفوضية أيضاً على إنشاء قاعدة بيانات بشأن الوسائل العملية لمكافحة العنصرية.
    Certaines publications sont devenues des sources d'information précieuses sur les moyens de lutter contre la discrimination. UN وغدت منشورات معينة مصادر ثمينة للمعلومات بشأن الوسائل المتاحة لمنع التمييز.
    Le Traité type devait être révisé car il était entièrement fondé sur la Convention de l'UNESCO de 1970 concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels. UN وترى إكوادور أنَّ تنقيح المعاهدة النموذجية ضروري لأنها تستند كلية إلى اتفاقية اليونسكو بشأن الوسائل التي تُستخدم لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لعام 1970.
    l) Réunion technique de l'OMS sur les méthodes médicales d'interruption de la grossesse, Genève, avril 1994; UN )ل( اجتماع الفريق العلمي لمنظمة الصحة العالمية بشأن الوسائل الطبية المستعملة لعمليات اﻹجهاض، جنيف، نيسان/أبريل ١٩٩٤؛
    Ce rapport contenait des propositions concernant les moyens possibles de donner à la Force une assise financière solide. UN وتضمن التقرير مقترحات بشأن الوسائل الممكنة لوضع القوة على أساس مالي سليم ومضمون.
    Les pays du Nord ont tenté de façon systématique d'échapper à leurs engagements internationaux antérieurs sur les moyens nécessaires à la mise en œuvre du Plan. UN وأضاف أن بلاد الشمال قد حاولت بشكل منهجي التخلي عن تعهداتها الدولية السابقة بشأن الوسائل اللازمة لتنفيذ الخطة.
    L'Assemblée a par ailleurs demandé au Secrétaire général de faire un rapport sur les moyens envisageables pour couvrir le coût de nouvelles activités. UN وقد طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أيضا إعداد تقرير بشأن الوسائل الممكنة لاستيعاب تكلفة الولايات الجديدة.
    À cet égard, il encourage les États parties, les ONG et d'autres à partager leurs données d'expérience sur les moyens efficaces de prévenir la violence contre les enfants. UN وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية وغيرها على تبادل خبراتها بشأن الوسائل الفعالة لمنع العنف ضد الأطفال.
    La base de données qui a été constituée sur les moyens nationaux et internationaux de défense des droits permet de constater qu’ils demandent à être développés et qu’il reste encore à faire pour aligner la législation nationale sur les conventions internationales dans ce domaine. UN وتشير المعلومات المجمعة في مصرف البيانات بشأن الوسائل الوطنية والدولية لحماية حقوق اﻹنسان إلى ضرورة تحسين الحماية القانونية للمواطنين وجعل التشريعات الوطنية مطابقة للاتفاقيات الدولية.
    Il faut donc s’interroger non seulement sur les moyens de rendre les processus d’intégration et d’interdépendance liés à la mondialisation moins vulnérables aux chocs, mais sur les moyens de les rendre plus équitables et plus durables. UN ولهذا يجب التساؤل ليس بشأن الوسائل التي تجعل التكامل والاعتماد المتبادل مرتبطين بعولمة أقل عرضة للصدمات فحسب، ولكن أيضا بشأن الوسائل التي تجعلها أكثر انصافا ودواما.
    Elle a invité le Secrétaire général à formuler, à partir de ces contributions, des propositions sur les moyens d'assurer une bonne coordination des activités menées en matière de bioéthique dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ودعت الأمين العام إلى أن يضع، بناء على هذه الإسهامات، اقتراحات بشأن الوسائل الكفيلة بحسن تنسيق الأنشطة التي تباشر بشأن موضوع أخلاقيات علم الأحياء في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Il n'a donc pas été possible d'élaborer des propositions à partir de contributions de ces institutions sur les moyens d'assurer une bonne coordination des activités menées en matière de bioéthique dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ومن ثم، لم يكن من الممكن وضع مقترحات بناء على إسهامات وكالات الأمم المتحدة بشأن الوسائل الكفيلة بحسن تنسيق الأنشطة المتعلقة بأخلاقيات علم الأحياء في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Il importe donc à son avis de continuer à appliquer la Déclaration politique de Naples et le Plan d’action mondial qui donnent des directives aux États Membres sur les moyens de réaliser l’objectif commun que s’est fixé la communauté internationale. UN ولهذا من المهم في نظر المجتمع مواصلة تطبيق إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية اللذين يزودان الدول اﻷعضاء بتوجيهات بشأن الوسائل لتحقيق الهدف المشترك الذي حدده المجتمع الدولي لنفسه.
    La demande d'assistance avait été présentée en vertu d'un traité bilatéral d'entraide judiciaire et de la Convention de l'UNESCO concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels (1970). UN وقد قُدِّم ذلك الطلب عملا بمعاهدة ثنائية لتبادل المساعدة القانونية واتفاقية اليونسكو بشأن الوسائل التي تُستخدم لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لعام 1970.
    La demande d'assistance avait été présentée en vertu d'un traité bilatéral d'entraide judiciaire et de la Convention de l'UNESCO concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels (1970). UN وقد قُدِّم ذلك الطلب استنادا إلى معاهدة ثنائية لتبادل المساعدة القانونية واتفاقية اليونسكو بشأن الوسائل التي تُستخدم لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لعام 1970.
    Les guichets thématiques permettent non seulement de mieux faire connaître ces questions, mais aussi d'aider à recenser les bonnes pratiques et les pratiques prometteuses et de rassembler des connaissances sur les méthodes et approches qui permettent véritablement d'éliminer la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وبالإضافة إلى تسليط الضوء على هذه القضايا بشكل مستمر، تساعد النوافذ المواضيعية على تحديد الممارسات الرشيدة والواعدة واكتساب المعارف بشأن الوسائل والنهج الناجعة للقضاء على العنف ضد المرأة والفتاة.
    Un spécialiste de l'information en la matière a donné des conseils au Gouvernement yéménite sur les méthodes sûres et fiables de déminage, et est en train de mettre au point une base de données sur les mines, que le Gouvernement pourra utiliser pour mieux coordonner ses activités de déminage. UN ويقوم متخصص في معلومات اﻷلغام البرية بتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن الوسائل المأمونة والموثوق بها في إزالة اﻷلغام، كما يُعد قاعدة بيانات متصلة بألغام، تستعملها الحكومة لتنسيق أنشطة إزالة اﻷلغام بشكل أفضل.
    Il peut ensuite formuler à l'intention des membres des recommandations concernant les moyens d'améliorer ce fonctionnement. UN ويجوز له عندئذ أن يقدم لﻷعضاء توصيات بشأن الوسائل والسبل الكفيلة بتحسين تنفيذ هذا الاتفاق.
    Le PNUE fournit déjà, sur demande, des services consultatifs concernant les méthodes de financement novatrices et les sources d'assistance financière. UN ويقدم البرنامج فعليا خدمات المشورة، بناء على الطلب، بشأن الوسائل المبتكرة للتمويل ومصادر المساعدة المالية.
    Table ronde sur les outils et les solutions de nature spatiale applicables aux changements climatiques UN حلقة نقاش بشأن الوسائل والحلول الفضائية المتعلقة بتغير المناخ
    Des indications sont également données quant aux moyens d'améliorer la représentation des femmes au Secrétariat. UN وزادت على ذلك بالقول إن تعليمات قد صدرت أيضا بشأن الوسائل الكفيلة بتحسين تمثيل المرأة في الأمانة العامة.
    :: Fourniture d'informations utiles sur les véhicules de sociétés et autres types de véhicules utilisés pour faciliter le financement du terrorisme; UN ♦ تقديم معلومات مفيدة بشأن الوسائل المؤسسية وغيرها من أنواع الوسائل التي تستخدم لتيسير تمويل الإرهاب.
    Propositions touchant les modalités de financement des nouvelles activités prévues qui s’offrent dans le cadre du budget-programme de l’exercice biennal 1996-1997 UN اقتراحات بشأن الوسائل الممكنة لاستيعاب تكلفة الولايات الجديدة في إطار الميزانيـة البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧
    À ce propos, les vues du Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit sur la manière d'assurer une coordination optimale seraient appréciées. UN وسيرحب في هذا الصدد بأي وجهات نظر تقدمها اللجنة بشأن الوسائل الكفيلة بتأمين التنسيق الأمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus