Conformément à la demande formulée par le Conseil de sécurité au premier paragraphe de sa résolution 780, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de la République fédérative de Yougoslavie sur les violations du droit humanitaire, notamment les atteintes aux Conventions de Genève, commises sur le territoire de l'ancienne République fédérative de Yougoslavie. | UN | استجابة للشرط اﻷساسي الوارد في الفقرة ١ من قرار مجلس اﻷمن ٧٨٠، أتشرف بأن احيل طيه تقرير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن انتهاكات القانون اﻹنساني، بما في ذلك عمليات اﻹخلال باتفاقيات جنيف. التي ارتكبت في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Le 2 juin, le Conseil des droits de l'homme de l'ONU a décidé de dépêcher une mission internationale indépendante d'établissement des faits pour enquêter sur les violations du droit international résultant des attaques contre la flottille. | UN | وفي 2 حزيران/يونيه، قرر مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة إرسال بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق للتحقيق بشأن انتهاكات القانون الدولي الناجمة عن الهجمات على الأسطول. |
Prenant note du rapport de la Commission internationale chargée d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme commises au Darfour (S/2005/60), | UN | إذ يحيط علما بتقرير لجنة التحقيق الدولية بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في دارفور (S/2005/60)، |
Notant avec préoccupation que le rapport ne traite pas comme il convient des allégations graves de violations du droit international, | UN | وإذ يلاحظ بقلق أن التقرير لا يعالج بالقدر الكافي الادعاءات الخطيرة بشأن انتهاكات القانون الدولي، |
Il a été établi 183 procès verbaux de violations du droit administratif. | UN | وبلغ عدد التقارير التي صدرت بشأن انتهاكات القانون الإداري 183 تقريراً. |
Ayant examiné le rapport en date du 27 novembre 1995 que le Secrétaire général lui a présenté en application de sa résolution 1019 (1995) concernant les violations du droit international humanitaire commises dans les zones de Srebrenica, Zepa, Banja Luka et Sanski Most (S/1995/988), | UN | وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المقدم عملا بالقرار ١٠١٩ )١٩٩٥( بشأن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في مناطق سربرينتسا وزيبا وبانيا لوكا وسانسكي موست والمؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ (S/1995/988)، |
Dans ce contexte, il convient aussi de tenir compte des dispositions de la Charte des Nations Unies, en particulier du Chapitre VII, relatives aux violations du droit international qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي هذا المجال، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار كذلك النصوص التي يوفرها ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما الفصل السابع، بشأن انتهاكات القانون الدولي التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Prenant note du rapport de la Commission internationale chargée d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme commises au Darfour (S/2005/60), | UN | إذ يحيط علما بتقرير لجنة التحقيق الدولية بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في دارفور (S/2005/60)، |
Prenant note du rapport de la Commission internationale chargée d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme commises au Darfour (S/2005/60), | UN | إذ يحيط علما بتقرير لجنة التحقيق الدولية بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في دارفور (S/2005/60)، |
b) Prie le Gouvernement soudanais de donner au Groupe d'experts tout l'accès nécessaire pour mener ses enquêtes et agir comme source d'information sur les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme; | UN | (ب) أن تطلب من حكومة السودان أن تتيح للفريق كل من يلزم من إمكانيات الوصول، لإجراء تحقيقاته وأن تعمل كمصدر للمعلومات بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان؛ |
L'approche et la méthode suivies par le Groupe d'experts pour recueillir des informations sur les violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme sont décrites en détail dans le premier rapport du Groupe (S/2006/65, par. 166 à 176). | UN | 96 - ترد تفاصيل النهج والمنهجية اللذين اتبعهما الفريق في توفير معلومات بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في التقرير الأول للفريق (S/2006/65، الفقرات 166-176). |
Le Groupe a bien souligné que sa mission consistait à réunir des informations sur les violations du droit international des droits de l'homme, et non sur les violations du droit soudanais des droits de l'homme : il y a là une distinction de taille, car il existe certains domaines où les dispositions du droit interne soudanais s'écartent sensiblement de celles du droit international. | UN | 98 - وقد أكد الفريق أن دوره يتمثل في توفير المعلومات بشأن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان، وليس بشأن انتهاكات القانون السوداني لحقوق الإنسان. وهذا تمييز هام إذ أن هناك بعض مجالات القانون لا تتطابق فيها أحكام القانون المحلي السوداني والقانون الدولي. |
Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre à l'Assemblée générale le rapport sur les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises dans le territoire palestinien occupé depuis 1967, qui a été soumis par le Rapporteur spécial, M. John Dugard, en application de la section A de la résolution 1993/2 et de la résolution 2004/10. | UN | يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة التقرير المؤقت بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، المقدم من جون دوغارد، المقرر الخاص، عملا بقراري لجنة حقوق الإنسان 1993/2، الجزء ألف، و 2004/10. |
- De la résolution du Conseil des droits de l'homme de l'ONU adoptée le 2 juin 2010, qui appelle à la création d'une commission internationale indépendante d'établissement des faits sur les violations du droit international résultant de l'agression contre la flottille de la liberté; | UN | - القرار الصادر عن مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة بتاريخ 2 حزيران/ يونيه 2010، والذي يدعو فيه إلى تشكيل بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق بشأن انتهاكات القانون الدولي الناجمة عن عدوان إسرائيل على قافلة الحرية؛ |
Il devrait enquêter sur toutes les allégations crédibles de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | ويجب أن تجري تحقيقات في أي ادعاءات ذات مصداقية بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Notant avec préoccupation que le rapport ne traite pas comme il convient des allégations graves de violations du droit international, | UN | وإذ يلاحظ بقلق أن التقرير لا يعالج بما يكفي الادعاءات الخطيرة بشأن انتهاكات القانون الدولي، |
Les autorités de facto de Gaza déclarent également que les comités comprennent des spécialistes du droit international et qu'ils donneront suite en toute indépendance aux allégations de violations du droit international humanitaire contenues dans le rapport de la Mission d'établissement des faits conformément aux lois et aux pratiques palestiniennes. | UN | كما تقول إن اللجنتين تتألفان من خبراء في القانون الدولي وإنهما ستتوليان على الفور وبصورة مستقلة متابعة الادعاءات التي تضمنها تقرير بعثة تقصي الحقائق بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي، وذلك وفقاً للقوانين والممارسات الفلسطينية. |
Rapport du Secrétaire général présenté en application de la résolution 1019 (1995) du Conseil de sécurité concernant les violations du droit international humanitaire commises dans les zones de Srebrenica, Zepa, Banja Luka et Sanski Most (S/1995/988). | UN | تقرير مقدم من اﻷمين العام عملا بقرار مجلس اﻷمن ١٠١٩ )١٩٩٥( بشأن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في مناطق سربرينتسا وزيبا وبانيا لوكا وسانسكي موست )S/1995/988( |
Ayant examiné le rapport en date du 27 novembre 1995 que le Secrétaire général lui a présenté en application de sa résolution 1019 (1995) concernant les violations du droit international humanitaire commises dans les zones de Srebrenica, Zepa, Banja Luka et Sanski Most (S/1995/988), | UN | وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المقدم عملا بالقرار ١٠١٩ )١٩٩٥( بشأن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في مناطق سربرينتسا وزيبا وبانيا لوكا وسانسكي موست والمؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ (S/1995/988)، |
Rapport du Secrétaire général présenté en application de la résolution 1019 (1995) du Conseil de sécurité concernant les violations du droit international humanitaire commises dans les zones de Srebrenica, Zepa, Banja Luka et Sanski Most (S/1995/988) | UN | تقريـــر اﻷمين العام المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ١٠١٩ )١٩٩٥( بشأن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في مناطق سربرنتيســـا وجيبا وبانيا لوكا وسانساكي موســـت )S/1995/988( |
61. Enfin, concernant le rassemblement de preuves et autres informations relatives aux violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, les experts ont reconnu que les mécanismes existants jouaient un rôle essentiel tenant au fait qu'ils pouvaient vérifier des faits, interroger des témoins et communiquer avec des responsables gouvernementaux. | UN | 61- وأخيرا، فيما يتعلق بجمع الأدلة وغيرها من المعلومات بشأن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، اتفق الخبراء على أن الآليات القائمة تؤدي دورا ضروريا بالنظر إلى قدرتها على التحقق من الوقائع واستجواب الشهود والضحايا والتواصل مع المسؤولين الحكوميين. |
Une équipe spéciale interinstitutions passera en revue les mécanismes actuels de surveillance et de communication des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, et fera des recommandations pour la mise en place, à l'échelle du système des Nations Unies, d'un mécanisme commun de collecte et d'analyse de ces informations, de manière rapide et coordonnée. | UN | وستستعرض فرقة عمل مشتركة بين الوكالات آليات الأمم المتحدة الحالية للرصد والإبلاغ بشأن انتهاكات القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وستقدِّم توصيات لإقامة نظام موحد للأمم المتحدة بهدف جمع وتحليل المعلومات المتاحة في الوقت المناسب وبطريقة متسقة. |
III. QUESTIONS DES AMNISTIES, DE L'IMPUNITÉ ET DE LA RESPONSABILITÉ EN CAS DE VIOLATION DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE ET DU DROIT INTERNATIONAL DES DROITS DE L'HOMME | UN | ثالثاً - قضايا العفو والإفلات من العقاب والمساءلة بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي |