Mais bien que la CDI ait l'intention de définir de telles procédures dans la troisième partie du projet, ni le droit actuel des réserves, ni l'avis consultatif de la CIJ sur le génocide n'empêcheront un Etat qui ratifie la future convention ou y adhère d'exclure l'application de la troisième partie. | UN | ولكن على الرغم من أن لجنة القانون الدولي تنوي تحديد مثل هذه اﻹجراءات في الجزء الثالث من المشروع، فإن الحق الحالي في اﻹعراب عن التحفظات أو فتوى محكمة العدل الدولية بشأن اﻹبادة الجماعية لن يمنعا الدولة المصدقة على الاتفاقية المقبلة أو المنضمة إليها من استبعاد تطبيق الجزء الثالث. |
Du 16 au 18 juin 1995, Conférence sur le génocide rwandais à Paris. | UN | ومن ١٦ الى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥، مؤتمر بشأن اﻹبادة الجماعية في رواندا، عقد في باريس. |
I. L'ENQUÊTE sur le génocide 7 - 55 36 | UN | الفصل التحقيق بشأن اﻹبادة الجماعية |
3. Tous les actes d'accusation pour génocide qui étaient en suspens sont maintenant confirmés par le Bureau du Procureur. | UN | 3 - وأقر مكتب المدعي العام الآن جميع لوائح الاتهامات المتبقية بشأن الإبادة الجماعية. |
Nommé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies membre du groupe de trois personnalités éminentes chargées d'évaluer les éléments d'information relatifs au génocide au Cambodge et de recommander des mesures appropriées. | UN | عيّنه الأمين العام للأمم المتحدة عضواً في فريق مؤلف من ثلاث شخصيات بارزة لتقييم المعلومات المتاحة بشأن الإبادة الجماعية في كمبوديا والتوصية بتدابير مناسبة. |
A. L'enquête sur le génocide 11 — 40 5 | UN | ألف- عمليات الاستقصاء بشأن اﻹبادة الجماعية ١١ - ٠٤ ٥ |
A. L'enquête sur le génocide | UN | ألف - عمليات الاستقصاء بشأن اﻹبادة الجماعية |
11. L'enquête sur le génocide suit progressivement son cours. | UN | ١١- تتابع عمليات الاستقصاء بشأن اﻹبادة الجماعية مسارها بشكل مطرد. |
A. L'enquête sur le génocide 7 - 41 5 | UN | ألف - عمليات الاستقصاء بشأن اﻹبادة الجماعية ٧ - ١٤ ٦ |
A. L'enquête sur le génocide | UN | ألف - عمليات الاستقصاء بشأن اﻹبادة الجماعية |
Le fax Dallaire sur le génocide en République démocratique du Congo se trouve bel et bien ici à New York et à Genève aux Nations Unies, à Bruxelles, au siège de l'Union européenne et dans toutes les capitales occidentales. | UN | ولا شك أنه يمكن الاطلاع على نسخ من فاكس دالير بشأن اﻹبادة الجماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية هنا في نيويورك، وكذلك في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفي مقر الاتحاد اﻷوروبي في بروكسل وفي كل عاصمة غربية. |
I. L'ENQUÊTE sur le génocide | UN | أولا - التحقيق بشأن اﻹبادة الجماعية |
7. L'enquête sur le génocide et les autres violations graves et massives des droits de l'homme connaît des progrès sensibles, ayant révélé de nouveaux éléments confirmant les crimes contre l'humanité. | UN | ٧- شهدت عمليات الاستقصاء بشأن اﻹبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تقدما ملموساً، إذ كشفت عن عناصر جديدة تؤكد وقوع الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
26. Au cours de la cinquante—deuxième session de la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a participé à une table ronde sur le génocide, retransmise par CNN, qui a été organisée à Genève par la délégation des Etats—Unis. | UN | ٦٢- وخلال الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، اشترك المقرر الخاص في مناقشة مائدة مستديرة بشأن اﻹبادة الجماعية نظمها وفد الولايات المتحدة في جنيف وبثتها محطة شبكة اﻟCNN. |
Un comité directeur de 10 membres chargé par la réunion d'Addis-Abeba de suivre l'application du Plan d'action de Bujumbura a noté à sa première réunion, tenue en mai 1996, le nombre croissant d'initiatives internationales portant sur le problème, souligné la nécessité d'accroître la fréquence de visites de réfugiés et d'adopter la législation proposée sur le génocide au Rwanda. | UN | وأشارت لجنة توجيهية مكونة من عشرة أعضاء كلفها اجتماع أديس أبابا برصد تنفيذ خطة عمل بوجمبورا، في اجتماعها اﻷول المعقود في أيار/مايو ١٩٩٦، إلى العدد المتزايد للمبادرات الدولية من أجل معالجة المسألة، وشددت على ضرورة زيادة الزيارات إلى اللاجئين واعتماد التشريع المقترح بشأن اﻹبادة الجماعية في رواندا. |
C'est dans ce contexte qu'il faut situer la recommandation adoptée par la Conférence de Kigali sur le génocide et l'impunité (1er-5 novembre 1995) et qui tend à l'établissement d'un mécanisme judiciaire spécialisé pour juger le génocide. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي النظر إلى التوصية التي اعتمدها مؤتمر كيغالي بشأن اﻹبادة الجماعية وعدم العقاب )١ - ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١( والذي يستهدف إنشاء آلية قضائية متخصصة في المحاكمات المتعلقة باﻹبادة الجماعية. |
En ce qui concerne le Bureau du Procureur, dirigé par M. Hassan Jallow, tous les actes d'accusation pour génocide qui étaient en suspens sont maintenant confirmés. | UN | 63 - فيما يتعلق بمكتب المدعي العام، الذي يرأسه السيد حسن جالو، تم الآن تأكيد جميع الاتهامات المتبقية بشأن الإبادة الجماعية. |
Les procès en première instance ne sont pas tous achevés : au cours de l'exercice biennal 2012-2013, le Tribunal prévoit que ses activités incluront trois procès pour outrages à magistrat, deux procès pour génocide - s'ils ne peuvent être transférés au Rwanda - la recherche de neuf fugitifs, l'archivage des dossiers, et d'autres activités en cours. | UN | ولم تستكمل جميع المحاكمات الابتدائية: فخلال الفترة 2012-2013، تشمل أنشطة المحكمة المتوقعة ثلاث محاكمات بشأن ازدراء المحكمة، ومحاكمتين بشأن الإبادة الجماعية - إذا أخفقت إجراءات الإحالة إلى رواندا، و 40 استئنافا، وملاحقة تسعة فارين، وحفظ السجلات، وأنشطة جارية أخرى. |
L'opinion dominante est cependant que < < les poursuites pour génocide concernent toujours des individus qui participent à un plan ou à une politique mis en œuvre par un État ou un organe similaire > > . | UN | ومع ذلك فإن الرأي الأفضل هو أن " عمليات المقاضاة بشأن الإبادة الجماعية ستنطوي دائماً على أفراد يشتركون في خطة أو سياسة عامة تنفذها دولة من الدول أو هيئة مماثلة " (). |
Nommé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies membre du groupe de trois personnalités éminentes chargé d'évaluer les éléments d'information relatifs au génocide au Cambodge et de recommander des mesures appropriées (1998) | UN | - عينه الأمين العام للأمم المتحدة عضواً في فريق مؤلف من ثلاث شخصيات بارزة لتقييم المعلومات المتاحة بشأن الإبادة الجماعية في كمبوديا والتوصية بتدابير مناسبة (1998) |