"بشأن بعض القضايا" - Traduction Arabe en Français

    • sur certaines questions
        
    • sur des questions
        
    • sur certaines des questions
        
    • sur certains points
        
    • sur certains problèmes
        
    • de certaines questions
        
    • à certaines questions
        
    • sur quelques problèmes
        
    • au sujet de certains des points
        
    • sur quelques-unes des questions
        
    • sur un certain nombre de questions relatives
        
    Le Groupe de travail lui-même n'avait pas pu trouver un accord sur certaines questions, ses membres défendant des positions très diverses. UN كما أنّ الفريق العامل لم يتوصل أيضا إلى اتفاق بشأن بعض القضايا بسبب الاختلاف الكبير في مواقف أعضائه.
    Ce rapport contient des observations et des suggestions judicieuses sur certaines questions clefs figurant au programme de l'ONU. UN ويحتوي التقرير على ملاحظات واقتراحات تنم عن نفاذ بصيرة بشأن بعض القضايا الرئيسية المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    fonctionnement de la plateforme Opinion juridique du secrétariat sur certaines questions juridiques concernant l'établissement et le fonctionnement de la plateforme UN الرأي القانوني للأمانة بشأن بعض القضايا القانونية المتعلقة بإنشاء المنبر وتشغيله
    On a noté combien il était utile que les régions échangent des données d'expérience sur des questions telles que la pollution atmosphérique transfrontière. UN وأشير إلى قيمة تبادل الخبرات بين المناطق بشأن بعض القضايا كتلوث الهواء عبر الحدود.
    Les commentaires du Comité sur certaines des questions et des recommandations du Comité apparaissent au chapitre III ci-dessous. UN وتتجلى تعليقات المجلس بشأن بعض القضايا وتوصيات اللجنة في الفرع ثالثاً أدناه.
    Soulignant que, si des progrès ont été enregistrés sur certains points, sur d'autres points essentiels pour un règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie) la situation n'a pas évolué, ce qui est inacceptable, UN وإذ يؤكد أنه رغم التطورات اﻹيجابية بشأن بعض القضايا يعتبر الافتقار إلى التقدم بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتسوية الشاملة للصراع في أبخازيا غير مقبول،
    Ce manque de données sur certaines questions n'est pas accidentel. La négligence coïncide souvent avec un manque de volonté politique. UN فالنقص الحالي للبيانات بشأن بعض القضايا ليس مجرّد مصادَفة، وكثيراً ما يقترن بقلة الاهتمام من الناحية السياسية.
    Cette allégation semble toutefois être en contradiction avec le fait que l'intéressé s'est adressé aux autorités sur certaines questions. UN غير أن هذه الادعاءات تتناقض مع حقيقة أن السيد راستورغيف قدم إلى السلطات التماسات بشأن بعض القضايا.
    Il y a, cependant, impasse sur certaines questions critiques. UN ولكننا وصلنا أيضا إلى طريق مسدود بشأن بعض القضايا الحرجة.
    Puisque j'ai la parole, je souhaiterais faire quelques observations sur certaines questions d'organisation afférentes à la Conférence du désarmement. UN وأود، وقد أخذت الكلمة، أن أبدي بضعة ملاحظات بشأن بعض القضايا التنظيمية ذات الصلة بمؤتمر نزع السلاح.
    J'aimerais maintenant faire part à l'Assemblée de mes points de vue sur certaines questions qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. UN والآن، أود أن أتشاطر آرائي مع الجمعية العامة بشأن بعض القضايا المتصلة بتقرير الأمين العام.
    Elle n'a pas le droit à la parole sur certaines questions, en particulier en matière de propriété foncière et de droit de succession. UN وأضافت أنها لا يمكن لها أن تعرب عن رأيها بشأن بعض القضايا لا سيما ملكية الأراضي والميراث.
    À cette occasion, nous devrons faire preuve de réalisme et déclarer clairement et ouvertement que des désaccords nous opposent encore sur certaines questions clefs. UN وبهذه المناسبة لا بد لنا من أن نعلن بصراحة تامة وبشكل واقعي أنه لا يزال هناك خلاف بيننا بشأن بعض القضايا اﻷساسية.
    De nombreux participants se sont dits préoccupés par le fait que les progrès réalisés sur certaines questions de développement avaient été mis en suspens. UN وأعرب كثير من المشاركين عن قلقهم إزاء توقف التقدم المحرز بشأن بعض القضايا الإنمائية.
    Directives sur des questions telles que le trafic illicite, l'évaluation du respect et de l'efficacité UN توجيه بشأن بعض القضايا مثل الاتجار غير القانوني، وتقييم الامتثال وتقييم الفعالية
    Certains ont toutefois fait observer que le rapport n'était pas conforme aux directives données par le Comité et qu'il incluait des informations sur des questions qui n'intéressaient pas directement le Comité. UN وأشار اﻷعضاء مع ذلك إلى أن التقرير لا يتفق مع المباديء التوجيهيــة للجنــة وأنــه ضــم معلومات بشأن بعض القضايا التي لا تهم اللجنة.
    Toutefois, pour aborder les questions principales, nous avons constaté que nous continuons d'avoir du retard sur certaines des questions pour lesquelles nous nous sommes si fermement engagés. UN ومع ذلك، فعندما ننتقل إلى المسائل الرئيسية، نجد أننا ما زلنا متخلفين بشأن بعض القضايا التي ألزمنا أنفسنا بها بقوة.
    Au cours de cette rencontre, il n'y a guère eu de progrès tangibles sur certaines des questions importantes relatives à la préservation de l'information et aux activités de contrôle au quotidien du gel des installations. UN وأثناء الاجتماع، أحرز تقدم ملموس ضئيل بشأن بعض القضايا الرئيسية المتصلة بالحفاظ على المعلومات واﻷنشطة اليومية المتصلة برصد التجميد.
    Soulignant que, si des progrès ont été enregistrés sur certains points, sur d'autres points essentiels pour un règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie) la situation n'a pas évolué, ce qui est inacceptable, UN وإذ يؤكد أنه رغم التطورات اﻹيجابية بشأن بعض القضايا يعتبر الافتقار إلى التقدم بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتسوية الشاملة للصراع في أبخازيا غير مقبول،
    Des progrès ont toutefois été réalisés sur certains problèmes clés et il est regrettable qu'un accord sur ces problèmes n'ait pas été finalisé. UN ومع ذلك، فقد أُحرز تقدم بشأن بعض القضايا الأساسية، ومن المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك القضايا.
    Les membres du Conseil ont procédé, avec le Secrétaire général, à un échange de vues qui a permis d'examiner le suivi et l'évolution future de certaines questions dont le Conseil était saisi ainsi que d'autres questions ayant trait aux activités du Conseil. UN ودخل أعضاء المجلس في مناقشة تفاعلية مع الأمين العام. وقد أتاح ذلك فرصة لاستعراض عمل الشهر، ومناقشة إجراءات المتابعة والتأمل في مسار العمل المقبل بشأن بعض القضايا المطروحة على المجلس وكذلك المسائل الأخرى المتصلة بعمل المجلس.
    Les travaux préparatoires entrepris à La Haye, qui avaient par ailleurs progressé de manière harmonieuse, ont été marqués par des difficultés lorsqu'il s'est agi de trouver des solutions à certaines questions importantes et litigieuses. UN وقد سارت اﻷعمال التحضيرية في لاهاي بسلاسة لو لم تفسدها الصعوبات في التوصل إلى حلول بشأن بعض القضايا الهامة والمثيرة للنزاع.
    Un certain consensus s'est dégagé sur quelques problèmes essentiels pour les décideurs et pour toutes les parties prenantes. UN وقد تم تحقيق قدر من التوافق بشأن بعض القضايا الرئيسية ذات الأهمية بالنسبة لصناع القرارات وجميع أصحاب المصلحة.
    4.8 En décembre 2006, l'État partie a sollicité l'assistance de l'ambassade de Suède à Ankara au sujet de certains des points soulevés par cette affaire. UN 4-8 وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، طلبت الدولة الطرف المساعدة من السفارة السويدية في أنقرة بشأن بعض القضايا المثارة في هذه القضية.
    Qu'il me soit permis d'ajouter que j'avais initialement prévu de consigner dans cet avant-propos mes réflexions personnelles sur quelques-unes des questions que je considère comme essentielles pour la définition des activités de la CNUCED à l'approche du nouveau millénaire. UN وأود أيضاً أن أشير إلى أن النية كانت تتجه بداية إلى أن يتضمن هذا التصدير أفكاري الشخصية بشأن بعض القضايا التي اعتبرُها حاسمة اﻷهمية في تحديد أعمال اﻷونكتاد ونحن نقترب من فترة اﻷلف سنة الجديدة.
    7A.48 Afin d’améliorer l’accès à l’information et la sensibilisation de certains partenaires spécifiques, la Division utilisera les outils informatiques et les moyens de communication appropriés afin que les communautés intéressées puissent instaurer un dialogue et créer des réseaux d’échange d’informations sur un certain nombre de questions relatives au développement social. UN ٧ أ-٤٨ ولتحسين توافر المعلومات والاتصال فيما بين الدوائر المتخصصة، سيجري استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بشكل فعال بغية إقامة حوار بين المجتمعات المهتمة بذلك وبناء شبكات فيما بينها بشأن بعض القضايا الاجتماعية المختارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus