Nous continuons de rechercher des moyens de faire en sorte que des voix américaines soient entendues dans le débat mondial sur la traite transatlantique des esclaves. | UN | ونحن نواصل البحث عن سبل الربط الأصوات الأمريكية بالحوار العالمي بشأن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Contribution de l'UNESCO au programme d'action éducative sur la traite transatlantique des esclaves | UN | إسهام اليونسكو في برنامج التوعية التثقيفية بشأن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Nous continuons d'établir un lien entre les voix américaines et la conversation mondiale sur la traite transatlantique des esclaves et ses histoires oubliées. | UN | ولا نزال ماضين في إيصال الأصوات الأمريكية إلى الحوار العالمي بشأن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وحكاياتها المؤلمة. |
La rencontre, qui s'est déroulée avec des services d'interprétation simultanée en français et en anglais, a été organisée avec le soutien du projet d'enseignement sur la traite transatlantique des esclaves du Système des écoles associées de l'UNESCO. | UN | ونظمت هذه المناسبة، مع توفير خدمات الترجمة الشفوية بالفرنسية والإنكليزية، بدعم من مشروع التثقيف بشأن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي لشبكة المدارس المنتسبة لليونسكو. |
VII. Contribution de l'UNESCO au programme éducatif relatif à la traite transatlantique des esclaves | UN | سابعاً - مساهمة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في برنامج التوعية التثقيفية بشأن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Le Groupe de travail a exhorté les États à revoir les programmes scolaires actuels et les outils didactiques utilisés dans l'enseignement, et à en mettre au point de nouveaux, intégrant et respectant l'histoire des personnes d'ascendance africaine, et comportant des éléments sur la traite transatlantique des esclaves. | UN | وحث الفريق العامل الدول على تنقيح المناهج الدراسية والمواد التعليمية الراهنة وعلى وضع مناهج تحترم تاريخ المنحدرين من أصل أفريقي وتعترف به، بما في ذلك مواد بشأن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
VII. Contribution de l'UNESCO au programme d'action éducative sur la traite transatlantique des esclaves | UN | سابعاً - مساهمة اليونسكو في برنامج التوعية التثقيفية بشأن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Le Groupe de travail a exhorté les États à revoir les programmes scolaires et les supports pédagogiques, et à en élaborer de nouveaux qui respectent et prennent en compte l'histoire des personnes d'ascendance africaine, et comportent des éléments sur la traite transatlantique des esclaves. | UN | 119 - وحث الفريق العامل الدول على تنقيح المناهج الدراسية والمواد التعليمية الراهنة وعلى وضع مناهج تحترم تاريخ المنحدرين من أصل أفريقي وتعترف به، بما في ذلك مواد بشأن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Le discours principal a été prononcé par Harry Belafonte, acteur et musicien célèbre, défenseur des droits de l'homme, et ambassadeur itinérant du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), qui a déclaré qu'il était vital, pour éviter que les jeunes générations ne reproduisent les horreurs du passé, de les informer et les éclairer sur la traite transatlantique des esclaves. | UN | وألقى الكلمة الرئيسية بالحفل هالي بلافونتى، الممثل والموسيقي الشهير، والناشط في مجال حقوق الإنسان، وسفير منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) للنوايا الحسنة، الذي ذكر أنه إذا أريد تجنب تكرار أهوال الماضي، فإن من الحيوي إعلام وتثقيف الأجيال الأقل عمرا بشأن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
VII. Contribution de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture au programme éducatif relatif à la traite transatlantique des esclaves | UN | سابعا - مساهمة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في برنامج التوعية التثقيفية بشأن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |