Coopération internationale. Très peu d'États ont adopté des lois sur l'extradition et l'entraide judiciaire. | UN | 20 - التعاون الدولي - اعتمدت دول قليلة جدا قوانين بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Les conditions de fond et de procédure de l'extradition ainsi que les motifs de refus sont énoncés dans la loi fédérale sur l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | والشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين، وكذلك أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين، منصوص عليها في القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
La plupart des pays ibéroaméricains sont également parties aux Conventions de l'Organisation des États américains sur l'extradition et l'entraide judiciaire. | UN | ومعظم البلدان الإيبيرية - الأمريكية هي أطراف أيضاً في اتفاقيات منظمة الدول الأمريكية بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
13. Engage les États Membres à renforcer, dans toute la mesure possible, la coopération internationale afin de combattre le terrorisme, y compris, le cas échéant, à conclure des traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire; | UN | " 13 - تهيب بالدول الأعضاء أن تعزز إلى أكبر حد ممكن التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب بما في ذلك، عند اللزوم، تعزيزه بابرام معاهدات ثنائية بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة؛ |
13. Engage les États Membres à renforcer la coopération internationale dans toute la mesure possible, pour combattre le terrorisme, y compris, le cas échéant, en concluant des traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire; | UN | 13 - تهيب بالدول الأعضاء أن تعزز إلى أكبر حد ممكن التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب بطرق عدة من بينها القيام، عند اللزوم، بإبرام معاهدات ثنائية بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة؛ |
64. Sur le plan juridique, les activités d'assistance technique peuvent favoriser la rédaction et la promulgation de lois nationales sur l'extradition et l'entraide judiciaire en s'appuyant sur des outils juridiques et sur les bonnes pratiques internationales. | UN | 64- وفي المضمار القانوني، يمكن لأنشطة المساعدة التقنية أن تدعم إعداد وسنّ القوانين الوطنية بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة استناداً إلى الأدوات القانونية والممارسة الدولية الجيدة. |
S'agissant du solde restant de 30 000 dollars affecté au projet sur l'extradition, les fonds serviront à couvrir les dépenses prévues en vue de la réunion d'experts juridiques qui sera convoquée pour examiner le projet de conventions africaines sur l'extradition et l'entraide judiciaire. | UN | أما فيما يتعلق بالرصيد غير المسدد من مشروع تسليم المطلوبين والبالغ قدره 000 30 دولار، فيستعمل لتغطية النفقات المتوقعة لاجتماع الخبراء القانونيين الذي سيعقد لمناقشة مشروعي الاتفاقيتين الأفريقيتين بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Elle s'appuie également sur des dispositions législatives particulières telles que la loi fédérale sur la création et l'organisation du Bureau fédéral de lutte contre la corruption, la loi fédérale sur la responsabilité des personnes morales en matière pénale, et la loi fédérale sur l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | كما يشمل تشريعاتٍ مخصَّصة، ومنها مثلاً القانون الاتحادي بشأن إنشاء المكتب الاتحادي لمكافحة الفساد وتنظيم عمله؛ والقانون الاتحادي بشأن مسؤولية الكيانات عن الجرائم الجنائية؛ والقانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Le transfert des procédures pénales est autorisé par les articles 60 et suivants, et 74 et suivants de la loi sur l'extradition et l'entraide judiciaire, ainsi que par la Convention européenne sur la transmission des procédures répressives. | UN | ونقل الدعاوى الجنائية ممكن من خلال المادة 60 وما بعدها والمادة 74 وما بعدها من القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، وكذلك من خلال الاتفاقية الأوروبية بشأن نقل الدعاوى في المسائل الجنائية. |
L'assistance est soumise à l'exigence de double incrimination (article 51-(1) de la loi sur l'extradition et l'entraide judiciaire). | UN | ويخضع تقديم المساعدة لشرط ازدواجية التجريم (المادة 51 (1) من القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية). |
L'Autriche prévoit la coopération entre services de détection et de répression dans son droit interne (article 3 de la loi sur l'extradition et l'entraide judiciaire), y compris en l'absence de traité, à condition que la réciprocité soit garantie. | UN | يمكن للنمسا أن تقدِّم التعاون بين سلطات إنفاذ القانون استنادًا إلى القانون المحلي (المادة 3 من القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية)، ولو من دون أيِّ معاهدة، ما دامت المعاملة بالمثل مكفولة. |
38. Il a été proposé que soient envisagées l'élaboration de nouvelles conventions des Nations Unies sur l'extradition et l'entraide judiciaire en complément des instruments régionaux pertinents et la création d'un tribunal spécial pour les affaires de piraterie. | UN | 38- وقُدِّم اقتراح للنظر في استحداث اتفاقيات جديدة تضعها الأمم المتحدة بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة مكمِّلة للصكوك الإقليمية ذات الصلة، وكذلك إنشاء محكمة معنيَّة تحديداً بالقرصنة. |
En dehors de ce cadre, une décision prise par un tribunal étranger et imposant une peine privative de liberté ne peut être exécutée que si la personne condamnée est de nationalité autrichienne, est domiciliée ou réside en Autriche, et a consenti à l'exécution de sa peine en Autriche (article 64-(2) de la loi sur l'extradition et l'entraide judiciaire). | UN | وخارج هذا السياق، لا يُقبل تنفيذ قرار من محكمة أجنبية بفرض عقوبة بالسجن إلاَّ إذا كان الشخص المدان مواطنًا نمساويًا، وكان مسكنه أو محل إقامته في النمسا، ووافق على تنفيذ العقوبة في النمسا (المادة 64 (2) من القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية). |
L'entraide judiciaire est soumise aux dispositions des articles 50 et suivants de la loi sur l'extradition et l'entraide judiciaire et à celles des accords internationaux, et elle peut être accordée au titre de tous les motifs prévus dans le paragraphe 3 de l'article 46 de la Convention, y compris dans les cas où une personne morale peut être tenue responsable. | UN | المساعدة القانونية المتبادلة خاضعة لأحكام المادة 50 وما بعدها من القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والاتفاقات الدولية، ويمكن تقديم هذه المساعدة في جميع الأغراض المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 46 من الاتفاقية، بما في ذلك الحالات التي يمكن أن تقع فيها المسؤولية على كاهل الشخصيات الاعتبارية. |
Une demande d'entraide judiciaire exigeant une procédure différente de celles prévues par la loi autrichienne sera exécutée si elle est compatible avec les principes énoncés dans le Code de procédure pénale (article 58 de la loi sur l'extradition et l'entraide judiciaire). | UN | وتُنفَّذ طلبات المساعدة القضائية التي تقتضي إجراءات تختلف عن القوانين النمساوية بشأن الإجراءات الجنائية إذا كانت هذه الطلبات متوافقة مع المبادئ المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية (المادة 58 من القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية). |
En Afrique de l'Est, l'IGAD, afin de donner suite à la Déclaration des ministres de la justice (Kampala, 2007), a mis en chantier deux nouvelles conventions sur l'extradition et l'entraide judiciaire. | UN | وفي شرق أفريقيا، استهلت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، على إثر صدور إعلان وزراء العدل (كمبالا، 2007)، عملية صياغة اتفاقيتين على نطاق الهيئة بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Il a également organisé, en coopération avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, deux ateliers sous-régionaux : l'un à Bucarest en novembre 2006 et l'autre à Antalya (Turquie) en février 2007; et deux ateliers nationaux sur l'extradition et l'entraide juridique à l'intention de la Serbie-et-Monténégro en décembre 2005 et de l'Arménie en juin 2006. | UN | ونَظَّمت أيضا، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، حلقتي عمل دون إقليميتين: واحدة في بوخارست في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 والأخرى في أنطاليا بتركيا في شباط/فبراير 2007؛ وحلقتي عمل وطنيتين بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في صربيا والجبل الأسود في كانون الثاني/يناير 2005، وفي أرمينيا في حزيران/يونيه 2006. |
Certains États ont par ailleurs fait mention de traités régionaux et bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire (ex-République yougoslave de Macédoine, Honduras, Lettonie et Thaïlande). | UN | 52- وأفادت بعض الدول أيضا بوجود معاهدات ثنائية وإقليمية بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة (تايلند وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا ولاتفيا وهندوراس). |
56. La Chine a accédé à plus de 20 conventions multilatérales contenant des dispositions sur la coopération judiciaire et a conclu 102 traités d'extradition et d'entraide judiciaire, dont 79 sont entrés en vigueur. | UN | 56 - وأشارت إلى أن الصين انضمت إلى أكثر من 20 اتفاقية متعددة الأطراف تتضمن أحكاما بشأن التعاون القضائي، كما أبرمت 102 معاهدة بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القضائية، منها 79 معاهدة دخلت حيز النفاذ. |
b) Quel est le rôle joué par les traités régionaux d'extradition et d'entraide? Ces traités servent-ils souvent de base juridique aux demandes? Certaines régions ont-elles besoin d'un renforcement de tels cadres juridiques régionaux? | UN | (ب) ما هو الدور الذي تؤديه المعاهدات الإقليمية بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة؟ هل يجري في الغالب الاعتماد على هذه المعاهدات باعتبارها الأساس القانوني لتقديم الطلبات؟ هل يحتاج أي إقليم إلى تعزيز هذه الأطر القانونية الإقليمية؟ |