En outre, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a invité le Partenariat à contribuer aux travaux en cours sur la classification des groupes professionnels afin de mieux identifier le secteur des TIC. | UN | وفضلا عن ذلك، دعت منظمة العمل الدولية الشراكة إلى الإسهام في العمل الجاري بشأن تصنيف الفئات المهنية كي يمكن تحديد قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو أفضل. |
Rappelant la décision VIII/21 sur la classification et les caractéristiques de danger des déchets, | UN | إذ يشير إلى المقرر 8/21 بشأن تصنيف النفايات وتحديد خواصها الخطرة، |
E/CN.4/Sub.2/AC.5/1996/WP.2 Document de travail sur la classification des minorités et la différenciation des droits des minorités, établi par M. Asbjørn Eide | UN | E/CN.4/Sub.2/AC.5/1996/WP.2 ورقة عمل بشأن تصنيف اﻷقليات والتفرقة بين حقوق اﻷقليات أعدها السيد اسبيورن إيدي |
Des projets de classification et de cartographie des habitats ont été entrepris en vue de définir des zones marines protégées et de les mettre éventuellement en réseau. | UN | وتم وضع مشاريع بشأن تصنيف الموائل ورسم خرائطها من أجل تعيين المناطق البحرية المحمية وشبكات تلك المناطق. |
Le Comité invite l'État partie à engager une réflexion concertée sur le classement des divers groupes de la population. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التفكير والتشاور بشأن تصنيف مختلف مجموعات السكان. |
Revenant sur le rapport du Groupe d'appui interorganisations concernant la ventilation des données, l'Instance permanente demande que les recommandations suivantes soient mises en œuvre : | UN | 4 - يشير المنتدى الدائم إلى تقرير فريق الدعم المشترك بين الوكالات بشأن تصنيف البيانات، ويدعو إلى تنفيذ التوصيات التالية: |
Au moyen de directives sur la classification de plus de 200 postes à la FINUL, notamment pour une formation en cours d'emploi et une certification | UN | من خلال تقديم التوجيه بشأن تصنيف أكثر من 200 وظيفة في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، بما فيها التدريب أثناء العمل وإصدار الشهادات |
Il a enfin commenté l'exposé-sondage de l'IASB sur la classification et la mesure des instruments financiers, ainsi que la constitution de provisions pour pertes sur prêts. | UN | وناقش مشروع عرض المفاهيم المحاسبية للمجلس الدولي للمعايير المحاسبية بشأن تصنيف وقياس الأدوات المالية. كما ناقش رصد مخصصات لخسائر القروض. |
Lorsque cela s'avère nécessaire, le rapport comporte également des suggestions concernant les changements à apporter aux recommandations internationales sur la classification des données par âge et sexe, soit pour les rendre comparables aux directives internationales, soit pour qu'elles correspondent mieux aux groupes de population concernés. | UN | كما أن التقرير يطرح عند اللزوم مقترحات بتغييرات تطرأ على التوصيات الدولية بشأن تصنيف البيانات حسب العمر ونوع الجنس إما بجعلها مقارنة بين المبادئ التوجيهية الدولية أو بإتاحة الفرصة لها كي تتواءم بصورة أفضل مع السياسات المتعلقة بفئات السكان. |
Parmi les recommandations adressées à la communauté internationale figuraient la recherche d'un consensus sur la classification des services environnementaux et un approfondissement du débat sur les relations entre le transfert d'écotechnologies et la libéralisation du commerce des biens et services environnementaux. | UN | وشملت التوصيات المقدمة إلى المجتمع الدولي وإقامة توافق في الآراء بشأن تصنيف الخدمات البيئية وتشجيع المناقشات حول العلاقة بين نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً وتحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية. |
Conscient du fait qu'il était difficile d'affecter une rubrique pour les déchets constitués de PVC ou en contenant dans les annexes VIII ou IX, en l'absence d'une décision de la Conférence des Parties sur la classification de ces déchets, | UN | ووعياً منه لصعوبة تعيين قيد لنفايات تتألف من، أو تحتوي على، بوليفينيل الكلوريد في الملحق الثامن أو الملحق التاسع في ظل غياب مقرر لمؤتمر الأطراف بشأن تصنيف هذه النفايات، |
Des orientations ont été établies sur la classification des échantillons minéralogiques, des diamants bruts en joaillerie et d'autres cas analogues, et devraient être prochainement disponibles sur le site Web du Processus. | UN | وقد أُعِدَّت توجيهات بشأن تصنيف العينات المعدنية، والماس الخام في المجوهرات، وغير ذلك من الحالات المماثلة، وسيتاح الاطلاع عليها على الموقع الشبكي قريباً. |
Il a été élaboré des orientations sur la classification des échantillons minéralogiques, des diamants bruts en joaillerie et d'autres cas analogues, qui seront disponibles prochainement sur le site Web du PK. | UN | وأُعِدّ توجيه بشأن تصنيف العينات المعدنية، والماس الخام في المجوهرات والحالات المماثلة الأخرى، وسيتاح قريبا على الموقع الإلكتروني لعملية كيمبرلي. |
9. Engage UNIFEM à continuer d'harmoniser sa politique de classification et de recouvrement des coûts avec celles des autres fonds et programmes des Nations Unies. | UN | 9 - يحث الصندوق على مواصلة تنسيق سياسته بشأن تصنيف التكاليف واسترداد التكاليف مع غيره من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
9. Engage UNIFEM à continuer d'harmoniser sa politique de classification et de recouvrement des coûts avec celles des autres fonds et programmes des Nations Unies. | UN | 9 - يحث الصندوق على مواصلة تنسيق سياسته بشأن تصنيف التكاليف واسترداد التكاليف مع غيره من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
Le Comité invite l'État partie à engager une réflexion concertée sur le classement des divers groupes de la population. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التفكير والتشاور بشأن تصنيف مختلف مجموعات السكان. |
Nous avons sans doute parlé d'avancées, comme d'avoir fait entrer les problèmes d'égalité des sexes et des races dans le champ des préoccupations du Ministère de l'éducation, mais il reste beaucoup à faire concernant la ventilation de l'information relative à l'éducation sur la base du sexe et de la race. | UN | ورغم أننا أوضحنا نواحي التقدم التي تم إحرازها، مثل إدراج مسائل نوع الجنس والعنصر في بحوث وزارة التعليم، فلا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به بشأن تصنيف المعلومات التعليمية على أساس نوع الجنس والعنصر. |
Le rapport technique de 200 pages qui rend compte des résultats de l'opération de classement et expose dans le détail en fonction de quels critères la décision de classement de chaque poste a été prise (annexe 3 du présent rapport) peut également être consulté sur le site Web du Conseil d'administration. | UN | ويضم الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي، على شكل المرفق 3، التقرير الفني المؤلف من 200 صفحة عن نتائج تصنيف الوظائف، بما في ذلك معلومات مفصلة عن كيفية التوصل إلى قرار بشأن تصنيف كل وظيفة. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) gagnerait à parcourir les exposés des experts et à les compiler dans une matrice simple comprenant des recommandations sur la ventilation des données, les campagnes de sensibilisation, ainsi que d'autres recommandations stratégiques. | UN | ومن المفيد أن تقوم المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتناول عروض الخبراء وتجميع مصفوفة واحدة تتضمن توصيات بشأن تصنيف البيانات، والحملات التثقيفية وغير ذلك من التوصيات في مجال السياسة العامة. |
Améliorer les informations sur la typologie des homicides est donc actuellement une priorité pour l'UNODC. | UN | والحاصل أن تحسين المعلومات بشأن تصنيف القتل يعتبر أولوية حالية للمكتب. |
11. Décret suprême relatif au classement et à la conservation du trésor artistique de la nation; | UN | 11- المرسوم الأعلى بشأن تصنيف وصون الكنوز الفنية للأمة؛ |
La circulaire ST/SGB/2007/6 du Secrétaire général établit des principes concernant le classement et le maniement en toute sécurité des informations confidentielles. | UN | 22 - تُقدِّم نشرة الأمين العام ST/SGB/2007/6 توجيهات بشأن تصنيف المعلومات السرية وتأمين مناولتها. |
Cependant, suite à la validation technique des conclusions de l'évaluation des risques, les États membres ont pris note des incertitudes exprimées concernant la caractérisation du risque pour les nourrissons exposés au pentaBDE via le lait maternel. | UN | غير أنه في أعقاب الاتفاق الذي أمكن التوصل إليه على أساس تقني بشأن نتائج تقييم المخاطر، أخذت الدول الأعضاء علماً بحالات عدم اليقين التي أبديت بشأن تصنيف المخاطر الخاصة بالأطفال الرضع الذين يتعرضون لمتجانسات PentaBDE من لبن الأم. |
Les membres de la Sixième Commission ont exprimé eux aussi des avis divergents au sujet de la classification des actes unilatéraux. | UN | 141 - وأعرب أعضاء اللجنة السادسة هم أيضا عن آراء متباينة بشأن تصنيف الأعمال الانفرادية. |
En 2010, le gouvernement a adopté un règlement relatif à la classification des emplois dans les entités publiques locales et régionales autonomes. | UN | وفي عام 2010، اعتمدت الحكومة لائحة بشأن تصنيف الوظائف في الحكم الذاتي المحلي والإقليمي تنص على استخدام ألقاب الوظائف في الإدارة بصيغتي المذكر والمؤنث. |