"بشأن تقاسم السلطة" - Traduction Arabe en Français

    • sur le partage du pouvoir
        
    • concernant le partage du pouvoir
        
    • sur le partage des pouvoirs
        
    • sur le partage de l'autorité
        
    • de partage du pouvoir
        
    • sujet du partage des pouvoirs
        
    Il pensait qu'un accord sur le partage du pouvoir et les arrangements de sécurité pouvait être conclu rapidement. UN وقال إنه يشعر بالتفاؤل بإمكانية التوصل سريعا إلى اتفاق بشأن تقاسم السلطة والترتيبات الأمنية.
    17. Le 10 septembre 1994, le Forum des négociations est parvenu à un premier accord sur le partage du pouvoir. UN ١٧ - وفي ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، توصل محفل المفاوضات الى أول اتفاق بشأن تقاسم السلطة.
    Comme vous le savez, les parties congolaises n'ont pas pu parvenir à un accord complet sur le partage du pouvoir lors de la réunion pour le dialogue intercongolais tenue à Sun City (Afrique du Sud). UN كما تعلمون، في اجتماع الحوار بين الأطراف الكونغولية المعقود في صن سيتي، جنوب أفريقيا، لم تتوصل الأطراف إلى اتفاق فيما بينها جميعا بشأن تقاسم السلطة.
    Ultérieurement, le 2 novembre, Pierre Nkurunziza et le gouvernement ont signé un protocole concernant le partage du pouvoir. UN وفي وقت لاحق، أي في 2 تشرين الثاني/ نوفمبر، وقَّع بيير نكورونزيزا والحكومة على بروتوكول بشأن تقاسم السلطة.
    L'attaque a été exploitée par des éléments extrémistes des principaux partis politiques dans les deux pays afin de durcir leurs positions concernant le partage du pouvoir, la démobilisation, la restructuration des forces armées et les élections. UN واستغلت المجزرة عناصر متطرفة في الأحزاب السياسية الرئيسية في كلا البلدين لتشديد المواقف بشأن تقاسم السلطة وتسريح الجنود وإعادة هيكلة الجيش والانتخابات.
    L'Union européenne félicite le gouvernement de transition et le mouvement CNDD/FDD de M. Pierre Nkurunziza suite à la signature, le 8 octobre, du Protocole de Pretoria sur le partage des pouvoirs politique, de défense et de sécurité au Burundi. UN يهنئ الاتحاد الأوروبي الحكومة الانتقالية وحركة المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطيــة - قوات الدفاع عن الديمقراطية التابعة للسيد بيير نكورونزيزا عقب التوقيع في 8 تشرين الأول/أكتوبر على بروتوكول بريتوريا بشأن تقاسم السلطة السياسية والدفاعية والأمنية في بوروندي.
    A ce sujet, il souhaiterait, lui aussi, obtenir davantage de précisions sur la répartition des compétences entre le gouvernement central et les gouvernements des différents Etats et, en particulier, sur la coopération qui existe entre la police fédérale et la police des Etats, ainsi que sur le partage de l'autorité en matière judiciaire. UN وإنه يود هو أيضا الحصول في هذا الصدد على مزيد من اﻹيضاحات بشأن توزيع الاختصاصات بين الحكومة المركزية وحكومات الولايات المختلفة، لا سيما فيما يتعلق بالتعاون القائم بين الشرطة الفيدرالية وشرطة الولايات، وكذلك بشأن تقاسم السلطة في مجال القضاء.
    Elle apporte un soutien et des avis sur le partage du pouvoir et les aspects juridiques de la médiation au Représentant spécial du Secrétaire général pour le Soudan et au Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie. UN وقدمت الدعم والمشورة بشأن تقاسم السلطة والجوانب القانونية للوساطة إلى الممثل الخاص للأمين العام للسودان، ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال.
    Le 19 septembre 2008, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Haile Menkerios, a présenté un exposé au Conseil sur la situation au Zimbabwe, après la signature d'un accord-cadre sur le partage du pouvoir entre les principaux partis politiques. UN في 19 أيلول/سبتمبر 2008، قدم هايلي منكريوس، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، إحاطة إلى المجلس عن الحالة في زمبابوي، بعد توقيع الاتفاق الإطاري بشأن تقاسم السلطة بين الأحزاب السياسية الرئيسية.
    Ces accords politiques et les engagements convenus en matière de sécurité devraient comprendre des dispositions générales sur le partage du pouvoir, le dépôt des armes, le respect des droits de l'homme, la facilitation de l'aide humanitaire et le développement des pouvoirs publics. UN وقبل نشر عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة، ينبغي أن تتضمن تلك الاتفاقات السياسية التي جرى التوصل إليها والالتزامات الأمنية المتفق عليها أحكاما عامة بشأن تقاسم السلطة وإلقاء السلاح واحترام حقوق الإنسان وتيسير المساعدة الإنسانية وتطوير مؤسسات الحكم.
    Cependant, pour qu'elle puisse exercer pleinement son effet réconciliateur, il faudrait presque certainement l'assortir, ou la faire rapidement suivre d'un pacte national plus large sur le partage du pouvoir. UN لكن لكي يستفاد إلى أقصى حد مما ينطوي عليه هذا القانون من جوانب تساعد على تحقيق المصالحة، سيتعين بشكل يكاد يكون مؤكدا أن يرافقه - أو أن يليه بسرعة - اتفاق وطني أوسع نطاقا بشأن تقاسم السلطة في البلد.
    Le 19 septembre, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Haile Menkerios, a rendu compte au Conseil de la situation au Zimbabwe, après la signature de l'accord-cadre sur le partage du pouvoir entre les principaux partis politiques. UN أحاط الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، هايلي منكريوس، في 19 أيلول/ سبتمبر، المجلس علما بالحالة في زمبابوي، بعد توقيع الاتفاق الإطاري بشأن تقاسم السلطة بين الأحزاب السياسية الرئيسية.
    Malgré les retards que connaissent certains aspects du processus de paix, les négociations sur le partage du pouvoir après la période de transition ont montré que les parties sont peut-être disposées à trouver un terrain d'entente leur permettant de respecter le calendrier d'Arusha et de préserver la paix dans leur pays. UN فعلى الرغم من التأخيرات في بعض جوانب عملية السلام، أظهرت المفاوضات بشأن تقاسم السلطة في فترة ما بعد الفترة الانتقالية أن الأطراف كانت تتحلى بالإرادة لإيجاد أرضية مشتركة من أجل تنفيذ الجدول الزمني الموضوع في آروشا، ومن أجل صون السلام في بلدها.
    Les pourparlers d'Abuja ont été précédés par des ateliers qui se sont déroulés du 15 au 21 septembre 2005 sur le partage du pouvoir et des richesses et les arrangements de sécurité. UN 26 - والمحادثات التي جرت في أبوجا سبقتها حلقات عمل عُقدت في الفترة من 15 إلى 21 أيلول/سبتمبر 2005 بشأن تقاسم السلطة وتقاسم الثروة والترتيبات الأمنية.
    Une série de protocoles importants concernant le partage du pouvoir, le partage des ressources et le statut des régions litigieuses (les montagnes de Nubie, Abyei et le Nil Bleu méridional) ont été signés et les deux parties discutent de leur mise en œuvre. UN ووقّع عدد من البروتوكولات الهامة بشأن تقاسم السلطة وتقاسم الموارد ووضع المناطق المتنازع عليها (جبال النوبة وآبيي وجنوب النيل الأزرق) ويناقش الطرفان مسألة التنفيذ.
    Les comités de négociation du Gouvernement soudanais et du Mouvement pour la libération et la justice ont mené à bien leurs travaux début novembre concernant le partage du pouvoir et des richesses, les droits fonciers, l'indemnisation, le retour des personnes déplacées et des réfugiés, les dispositions en matière de sécurité, les responsabilités et la réconciliation. UN 29 - اختتمت لجنتا التفاوض التابعتان لحكومة السودان وحركة التحرير والعدالة أعمالهما في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر بشأن تقاسم السلطة والثروة والحقوق في الأراضي والتعويضات وعودة النازحين واللاجئين والترتيبات الأمنية والمساءلة والمصالحة.
    Du 24 juin au 9 juillet, au cours de séances plénières, des délégués de chacun des huit groupes auraient donné lecture de leurs propositions sur le partage des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire, devant figurer dans la nouvelle constitution. UN وخلال الفترة من 24 حزيران/يونيه إلى 9 تموز/يوليه، قيل إن المندوبين من كل من المجموعات الثماني قرأوا مقترحاتهم خلال الجلسات العامة بشأن تقاسم السلطة في القطاعات التشريعي والتنفيذي والقضائي من أجل إدراجها في الدستور الجديد.
    Dans le domaine de l'emploi, du travail temporaire a été fourni à 27 % des femmes chefs de famille et des garderies publiques et privées ont été créées ou sont remises en activité; qui plus est, un projet de loi sur le partage de l'autorité parentale a été élaboré. UN وفي مجال العمالة، تم توفير العمل المؤقت لـ 27 في المائة من ربات الأسر المعيشية وتمت إقامة أو إعادة تشغيل عدد من مراكز رعاية الطفولة العامة والخاصة؛ وبالإضافة إلى ذلك تمت صياغة مشروع قانون بشأن تقاسم السلطة بين الوالدين.
    Le Gouvernement et le FNL ne parviennent pas à s'entendre sur les modalités de partage du pouvoir et la démobilisation, ce qui a des répercussions sur la sécurité dans le pays. UN فلم تتمكن الحكومة وقوات التحرير الوطنية من التوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم السلطة والتسريح، مما كان له آثار على أمن البلد.
    Il s'agit de nominations pour une durée de trois mois, après quoi des consultations au sujet du partage des pouvoirs et des ressources seront organisées et seront suivies d'élections au niveau local. UN ويتعلق هذا الأمر بإجراءات انتقالية لمدة ثلاثة أشهر تنظّم بعدها منتديات تشاورية بشأن تقاسم السلطة والموارد تتلوها انتخابات على الصعيد المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus