"بشأن تقديم الدعم" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'appui
        
    • concernant l'appui
        
    • sur l'aide
        
    • sur le soutien
        
    • au sujet de l'appui
        
    • concernant un appui
        
    • dans les domaines de l'appui
        
    Elle est également l’agent d’exécution du projet parrainé par le PNUD sur l’appui aux pays membres de l’OCE en matière d’efficacité commerciale et de coopération économique, évoqué au paragraphe 3 ci-dessus. UN والمؤتمر هو أيضا الوكالة المنفذة للمشروع الذي يرعاه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن تقديم الدعم للبلدان اﻷعضاء في المنظمة في مجالات كفاءة التجارة والتعاون الاقتصادي، الوارد ذكره في الفقرة ٣ أعلاه.
    Rappelant la décision 24/8 du Conseil d'administration en date du 9 février 2007 sur l'appui à l'Afrique aux fins de gestion et de protection de l'environnement, UN إذ يشير إلى مقرر مجلس الإدارة 24/8 المؤرخ 9 شباط/فبراير 2007 بشأن تقديم الدعم لأفريقيا في مجال إدارة البيئة وحمايتها،
    Rien n'a été fait concernant l'appui à donner pour la sélection de policiers et le contrôle de leurs antécédents, parce que les parties ne sont pas convenues d'un cadre pour la création du Service de police d'Abyei. UN لم يُتخذ أي إجراء بشأن تقديم الدعم لعملية فحص واختيار ضباط الشرطة لأن الطرفين لم يتفقا على إطار لإنشاء دائرة شرطة أبيي
    Propositions de l'ASBU concernant l'appui et l'aide à apporter à la radio-télévision iraquienne UN مقترحات اتحاد إذاعات الدول العربية بشأن تقديم الدعم والمساندة إلى هيئة الإذاعة والتلفزيون العراقية
    Rappelant ses décisions 20/27 du 5 février 1999 et 21/15 du 9 février 2001 sur l'aide à l'Afrique, UN إذ يشير إلى مقرريه 20/27 المؤرخ 5 شباط/فبراير 1999 و21/15 المؤرخ 9 شباط/فبراير 2001 بشأن تقديم الدعم لأفريقيا،
    Rappelant sa décision 20/27 du 5 février 1999 sur l'aide à l'Afrique, UN إذ يشير إلى مقرره 20/27 المؤرخ 5 شباط/فبراير 1999 بشأن تقديم الدعم لأفريقيا،
    À ce propos, il faut se féliciter de l'organisation du récent colloque sur le soutien aux victimes du terrorisme, qui a permis à celles-ci de se faire entendre. UN وذكر في هذا الصدد أنه يرحب بالندوة التي عقدت مؤخرا بشأن تقديم الدعم لضحايا الإرهاب التي أتاحت لأصوات الضحايا أن تسمع.
    Des précisions ont en outre été demandées au sujet de l'appui administratif consolidé devant être fourni au Conseil des droits de l'homme et à ses organes et mécanismes subsidiaires au titre du sous-programme 4. UN وطلب أيضا تقديم توضيح بشأن تقديم الدعم التنظيمي المعزز إلى مجلس حقوق الإنسان وهيئاته الفرعية وآلياته.
    Rappelant la décision 24/8 du Conseil d'administration en date du 9 février 2007 sur l'appui à l'Afrique aux fins de gestion et de protection de l'environnement, UN إذ يشير إلى مقرر مجلس الإدارة 24/8 المؤرخ 9 شباط/فبراير 2007 بشأن تقديم الدعم لأفريقيا في مجال إدارة البيئة وحمايتها،
    Projet opérationnel sur l'appui aux services nationaux de statistique des pays de l'Afrique de l'Ouest concernant l'utilisation des indicateurs sexospécifiques mis au point par la CEA pour la production de données et l'exploitation de données ventilées par sexe UN مشروع ميداني بشأن تقديم الدعم لمكاتب الإحصاءات الوطنية لبلدان غرب أفريقيا في استعمال المؤشرات الجنسانية للجنة الاقتصادية لأفريقيا من أجل توليد البيانات واستعمال البيانات المفصلة حسب نوع الجنس
    La formation concernait l'éducation de responsables ayant mis en oeuvre des interventions globales en faveur des femmes, et portait sur l'appui consultatif, l'information, la prestation de services électroniques, et l'organisation et la supervision du Projet. UN وكان موضوع التدريب تثقيف الموظفين الذين قاموا بتدخلات شاملة لصالح المرأة، بشأن تقديم الدعم من خلال المشورة والإعلام، وتوفير الخدمات الإلكترونية وتنظيم المشروع والإشراف عليه.
    27. A sa première session, la Conférence des Parties devra non seulement se prononcer sur l'appui administratif nécessaire au bon fonctionnement du secrétariat permanent, mais également décider de son lieu d'implantation. UN ٧٢- سيكون مطلوباً من مؤتمر اﻷطراف، بالاضافة الى اتخاذ قرار بشأن تقديم الدعم الاداري لﻷمانة الدائمة، أن يتخذ قراراً، في دورته اﻷولى، بشأن مكان تواجدها.
    À cet égard, l'orateur salue le dernier rapport du Secrétaire général concernant l'appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par les Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بالتقرير الحديث للأمين العام بشأن تقديم الدعم لعمليات حفظ السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي بإذن من الأمم المتحدة.
    Rappelant la nécessité de renforcer les dispositions du Plan de mise en œuvre de Johannesburg concernant l'appui au renforcement des capacités dans les pays en développement, UN " وإذ تشير إلى ضرورة تعزيز أحكام خطة جوهانسبرغ للتنفيذ بشأن تقديم الدعم لبناء القدرات في البلدان النامية،
    Rappelant la nécessité de renforcer les dispositions du Plan de mise en œuvre de Johannesburg concernant l'appui au renforcement des capacités dans les pays en développement et les pays en transition, UN وإذ تشير إلى ضرورة تعزيز أحكام خطة جوهانسبرغ للتنفيذ بشأن تقديم الدعم لبناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    Rappelant la nécessité de renforcer les dispositions du Plan de mise en oeuvre de Johannesburg concernant l'appui au renforcement des capacités dans les pays en développement et les pays en transition, UN وإذ تشير إلى ضرورة تعزيز أحكام خطة جوهانسبرغ للتنفيذ بشأن تقديم الدعم لبناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    Rappelant sa décision 20/27 du 5 février 1999 sur l'aide à l'Afrique, UN إذ يشير إلى مقرره 20/27 المؤرخ 5 شباط/فبراير 1999 بشأن تقديم الدعم لأفريقيا،
    Le Service a également participé à un colloque sur l'aide aux victimes du terrorisme, tenu à New York le 9 septembre. UN كما شارك الفرع في ندوة بشأن تقديم الدعم لضحايا الإرهاب، عُقدت في نيويورك في 9 أيلول/سبتمبر.
    Accueillant avec satisfaction les efforts louables faits par le Programme des Nations Unies pour l'environnement pour appliquer la décision 20/27 du Conseil d'administration sur l'aide à l'Afrique, UN وإذ يرحب بالجهود الجديرة بالثناء التي بذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ مقرر مجلس الإدارة 20/27 بشأن تقديم الدعم إلى أفريقيا،
    Avec le colloque sur le soutien aux victimes du terrorisme, la récente révision de cette Stratégie a marqué une évolution importante et permis de mesurer le long chemin qui reste encore à parcourir. UN وذكرت أن الاستعراض الذي تم مؤخرا للاستراتيجية والندوة التي عقدت بشأن تقديم الدعم لضحايا الإرهاب يمثلان معلما هاما وفرصة لإدراك مدى طول الطريق الذي ما زال يتعين قطعه.
    Le projet n'a pas été exécuté parce que la MINUSTAH ne disposait plus d'interlocuteurs pour poursuivre les débats sur le soutien en faveur de l'élaboration des règlements intérieurs du Parlement et l'adoption des pratiques optimales des parlements d'autres pays. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى أنه لم يعد لدى البعثة من تتحاور معه لمواصلة المناقشات بشأن تقديم الدعم لوضع نظم داخلية برلمانية واعتماد أفضل الممارسات المتبعة في المجالس التشريعية الأخرى
    134. Les orientations fournies par la Conférence des Parties au sujet de l'appui aux activités visant à remédier à l'impact des mesures de riposte figurent dans les décisions 5/CP.7, 6/CP.7, 7/CP.7, 1/CP.10 et 1/CP.12. UN 134- ترد التوجيهات الصادرة عن مؤتمر الأطراف بشأن تقديم الدعم اللازم للأنشطة المتعلقة بمعالجة تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة في المقررات التالية: 5/م أ-7، و6/م أ-7، و7/م أ-7، و1/م أ-10، و1/م أ-12.
    Appel lancé par le Gouvernement ukrainien aux gouvernements de tous les pays concernant un appui scientifique, technique et financier à la mise en place d'un centre scientifique et technique international pour l'étude des accidents nucléaires UN نداء موجه من حكومة أوكرانيا الى حكومات دول العالم بشأن تقديم الدعم العلمي والتكنولوجي والمالي ﻹنشاء المركز الدولــي للدراســات العلمية والتكنولوجية للحوادث النووية واﻹشعاعية وتطوير أنشطته
    Trois bandes vidéo sur des données d'expérience recueillies en Asie, en Amérique latine et en Afrique dans les domaines de l'appui aux micro-entreprises, de la création d'emplois et de l'amélioration des conditions de vie des pauvres grâce aux méthodes participatives. UN اﻷفلام وأشرطة الفيديو - ثلاثة أشرطة فيديو عن الخبرات في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا بشأن تقديم الدعم إلى المؤسسات الصغيرة، وتوفير فرص العمل، وتحسين الظروف المعيشية للفقراء من خلال اتباع نهج تقوم على المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus