"بشأن تنفيذ التوصيات" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'application des recommandations
        
    • sur la mise en œuvre des recommandations
        
    • sur la suite donnée aux recommandations
        
    • sur la mise en oeuvre des recommandations
        
    • de l'application des recommandations
        
    • concernant la mise en œuvre des recommandations
        
    • de la mise en œuvre des recommandations
        
    • concernant la mise en oeuvre des recommandations
        
    • la mise en œuvre des recommandations se
        
    • à la mise en œuvre des recommandations
        
    La communication par les administrateurs de projets d'informations sur l'application des recommandations a été difficile à obtenir. UN وتبقى مسألة تقديم المعلومات من جانب مديري المشاريع بشأن تنفيذ التوصيات مطروحة.
    Il souhaiterait que les organes compétents reçoivent des informations actualisées sur l'application des recommandations et les mesures de suivi. UN وذكر أنه سيكون مصدر ترحيب لوفده تقديم المزيد من التقارير إلى الهيئات المختصة بشأن تنفيذ التوصيات وإجراءات المتابعة.
    Conseils aux parties prenantes nationales sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation UN إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة
    Il a demandé de plus amples renseignements sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission de réconciliation nationale. UN وطلبت إلى غانا أن تقدم المزيد من المعلومات بشأن تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة المصالحة الوطنية.
    L'additif 2 contient le résumé des informations fournies par les gouvernements et les organisations non gouvernementales sur la suite donnée aux recommandations formulées par le Rapporteur spécial à l'issue de visites effectuées dans tel ou tel pays. UN ويرد في الإضافة 2 موجز للمعلومات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص عقب زياراته القطرية.
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des recommandations visant à améliorer la coordination des activités de prévention et de lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques UN تقرير اﻷمين العام بشأن تنفيذ التوصيات الرامية الى تحسين التنسيق في مجالات الوقاية من الملاريا وأمراض الاسهال ومكافحتها.
    Le Comité a reçu du Bureau les mises à jour trimestrielles sur l'application des recommandations essentielles. UN وقد تلقت اللجنة تحديثات ربع سنوية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن تنفيذ التوصيات الحرجة.
    Il a également présenté des informations sur l'application des recommandations contenues dans l'Étude sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération et encouragé les autres pays à faire de même. UN كما أن المكسيك قدمت معلومات بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. وشجعت المكسيك البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Données actualisées sur l'application des recommandations contenues dans 22 rapports UN آخر المعلومات المتوافرة بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في 22 تقريرا
    12. Décide d'examiner périodiquement, dans le cadre de l'évaluation des programmes de coopération technique, des rapports du secrétariat sur l'application des recommandations concertées et autres mesures découlant des rapports d'évaluation. UN 12- تقرر أن تستعرض بانتظام، في إطار البند المتعلق بتقييم برامج التعاون التقني، تقارير الأمانة بشأن تنفيذ التوصيات المتفق عليها وما يتصل بها من أعمال متابعة مترتبة على تقارير التقييم.
    :: 1 session de formation à l'intention de 40 représentants du Gouvernement iraquien sur l'application des recommandations formulées par le Conseil des droits de l'homme à l'issue de l'examen périodique universel UN :: عقد دورة تدريبية واحدة لبناء القدرات لأربعين ممثلا لحكومة العراق بشأن تنفيذ التوصيات التي أصدرها مجلس حقوق الإنسان عقب الاستعراض الدوري الشامل
    2. Donner des avis sur l'application des recommandations de la Conférence des Parties sur le Programme de partenariats. UN 2- توفير التوجيه بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن مؤتمر الأطراف بشأن برامج الشراكة.
    Le Gouvernement maltais a adressé au Groupe de travail des informations sur la mise en œuvre des recommandations le concernant. UN وتلقى الفريق العامل من حكومة مالطة معلومات بشأن تنفيذ التوصيات التي قدمها لها.
    Le Gouvernement a déjà organisé avec les différentes parties prenantes une consultation nationale sur la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN وكانت الحكومة قد نظمت مع مختلف الجهات الفاعلة مشاورة وطنية بشأن تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Le débat est en cours sur la mise en œuvre des recommandations formulées. UN وثمة مناقشة تجري حاليا بشأن تنفيذ التوصيات.
    Conclusions sur la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits UN ملاحظات ختامية بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق
    L'additif 2 contient le résumé des informations fournies par les gouvernements et les organisations non gouvernementales sur la suite donnée aux recommandations formulées par le Rapporteur spécial à l'issue de visites effectuées dans tel ou tel pays. UN ويرد في الإضافة 2 موجز للمعلومات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص عقب زياراته القطرية.
    Elle a noté que seuls quelques pays avaient renvoyé à l'UNODC le questionnaire sur la suite donnée aux recommandations et qu'à l'avenir, les gouvernements devraient être encouragés à adresser au Secrétariat des statistiques fiables sur l'application des recommandations au niveau national. UN ولوحظ أنه لم تُرجع الاستبيان بشأن تنفيذ التوصيات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة سوى بضعة بلدان وذُكر أنَّ الحكومات ينبغي أن تُشجَّع في المستقبل على إرسال إحصاءات موثوق بها إلى الأمانة عن تنفيذ التوصيات على الصعيد الوطني.
    12. Prie le Secrétaire général de s'enquérir des vues des États Membres sur le rapport ainsi que sur la mise en oeuvre des recommandations qui y sont formulées à leur intention; UN " 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير وكذلك بشأن تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة فيه؛
    :: Conseils au comité de suivi à propos de l'application des recommandations issues du dialogue politique sans exclusive UN :: تقديم المشورة إلى لجنة المتابعة بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في الحوار السياسي الشامل
    Le 6 novembre 2000, l'État partie a fait parvenir une réponse concernant la mise en œuvre des recommandations préliminaires. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قدمت الدولة الطرف إجابة بشأن تنفيذ التوصيات الأولية.
    Il s'efforcerait en outre d'informer chaque année le Conseil de la mise en œuvre des recommandations. UN وستسعى لإبلاغ المجلس سنوياً بشأن تنفيذ التوصيات.
    En fait, le Rapporteur spécial n'a pas reçu de renseignements concrets concernant la mise en oeuvre des recommandations formulées après la publication du rapport sur sa visite au Pérou. UN ففي الواقع، فإن المقرر الخاص لم يتلق أي معلومات محسوسة بشأن تنفيذ التوصيات التي وُضعت بعد نشر التقرير المتعلق بزيارته إلى بيرو.
    Il apparaît donc que la mise en œuvre des recommandations se rapportant aux projets exécutés directement progresse mois rapidement. UN ويشير هذا إلى إحراز تقدم بطئ بشأن تنفيذ التوصيات المتعلقة بمشاريع التنفيذ المباشر.
    Activités de l'ONUDI relatives à la mise en œuvre des recommandations concernant les critères de gestion figurant dans le " Document d'orientation stratégique " . UN أنشطة اليونيدو بشأن تنفيذ التوصيات المتعلقة بمعايير الإدارة الواردة في " وثيقة الإرشادات الاستراتيجية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus