"بشأن تنفيذ المبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'application des Principes
        
    • sur la mise en œuvre des Principes
        
    • pour la mise en œuvre des
        
    • concernant l'application des
        
    • pour l'application des Principes
        
    • sur la mise en oeuvre des Lignes
        
    À cet égard, les participants ont accueilli avec une grande satisfaction la publication prochaine d'un manuel opérationnel contenant des conseils pratiques sur l'application des Principes. UN وفي هذا الصدد رحبت الحلقة ترحيباً حاراً بالنشر المرتقب لكتيب ميداني يقدم التوجيه العملي بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Zimbabwe auprès de l'Organisation des Nations Unies Au nom du Gouvernement de la République du Zimbabwe, j'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir convoquer une réunion consultative africaine sur l'application des Principes relatifs à la protection du consommateur. UN يشرفني أن أتقدم إليكم، نيابة عن حكومة جمهورية زمبابوي، بطلب عقد اجتماع استشاري لافريقيا بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك.
    Le Rapporteur spécial note que le Service prévoit d'entreprendre une enquête analogue sur l'application des Principes de base relatifs au rôle du barreau et des Principes directeurs applicables au rôle des magistrats du parquet. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الشعبة تتوقع إجراء دراسة استقصائية مماثلة بشأن تنفيذ المبادئ اﻷساسية المتعلقة بدور المحامين، وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بأعضاء النيابة العامة.
    Toutefois, il devrait s'efforcer davantage de donner des conseils uniformes et clairs sur la mise en œuvre des Principes directeurs. UN إلا أنه لا يزال يلزم بذل جهود معزَّزة من أجل تقديم إرشادات موحَّدة وواضحة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    C. Ateliers régionaux d'essai du manuel pour la mise en œuvre des directives UN جيم - حلقات عمل إقليمية لاختبار الكتيب الإرشادي بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية
    Le HCR a été invité à poursuivre ces activités utiles et à élaborer des indicateurs concernant l'application des principes directeurs. UN وشجعت المفوضية على الإبقاء على تلك الأنشطة المفيدة وعلى وضع مؤشرات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    La Suisse s'apprête à mettre en place une stratégie nationale pour l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, et son Gouvernement a exhorté les entreprises du secteur minier à respecter pleinement les droits fondamentaux, en particulier ceux des défenseurs des droits de l'homme. UN وذكرت أن سويسرا تعكف على وضع استراتيجية وطنية بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، كما أن حكومتها حثت الصناعة التعدينية على الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، لا سيما حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Pour commencer, il est prévu d'organiser dans le proche avenir un atelier avec la participation de l'OIT et de l'OMI sur la mise en oeuvre des Lignes directrices relatives au démantèlement des navires. UN وكبداية، يُخطط لحلقة عمل تضم منظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية في المستقبل القريب بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بتفكيك السفن.
    Le Groupe de travail s'est félicité des efforts déployés, comme l'initiative de l'OCDE, pour élaborer des directives spécifiques sur l'application des Principes directeurs dans ce secteur. UN ورحب الفريق العامل بالجهود، مثل مبادرة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، التي ترمي إلى صياغة توجيهات محددة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية في هذا القطاع.
    Le Groupe de travail est profondément attaché à la collaboration avec les gouvernements et d'autres parties prenantes dans toutes les régions pour soutenir les efforts de diffusion et fournir des orientations sur l'application des Principes directeurs, par l'intermédiaire de ses propres projets et initiatives. UN ويلتزم الفريق العامل التزاما تاما بالتعاون مع الحكومات والجهات المعنية الأخرى في جميع المناطق من أجل دعم الجهود وتقديم إرشادات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية من خلال المشاريع والمبادرات التي يطلقها.
    33. Plusieurs associations et réseaux d'entreprises ont annoncé qu'ils prenaient des initiatives pour élaborer des directives sur l'application des Principes directeurs. UN 33- أعلنت عدة رابطات وشبكات لمؤسسات أعمال عن مبادرات لوضع توجيهات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    La Division de statistique, en collaboration avec les partenaires régionaux, doit envoyer un questionnaire sur l'application des Principes fondamentaux aux États Membres. UN :: تقوم شعبة الإحصاءات، بالتعاون مع الشركاء الإقليميين، بإرسال استبيان بشأن تنفيذ المبادئ الأساسية من جانب الدول الأعضاء
    L'Université de gestion de Singapour procède à une étude sur l'application des Principes directeurs au Cambodge, en République démocratique populaire lào, au Myanmar et au Vietnam dans laquelle l'accent sera mis sur les droits fonciers et les industries extractives. UN 45 - وتجري جامعة الإدارة بسنغافورة دراسة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية في كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار وفييت نام، مع التركيز على حقوق الأراضي والصناعات الاستخراجية.
    Un processus multipartenaires sous l'égide de l'Institut des droits de l'homme et des entreprises et de l'Institut danois des droits de l'homme, donne également lieu à l'établissement de recommandations sur l'application des Principes directeurs dans le cas des activités des entreprises au Myanmar et des courants d'investissement vers ce pays. UN وهناك عملية تضم أصحاب مصلحة متعددين بقيادة معهد حقوق الإنسان والأعمال التجارية والمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان، تضع أيضا توصيات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية في سياق الأنشطة التجارية في ميانمار والتدفقات الاستثمارية إليها.
    Nous encourageons également le Président désigné et le Groupe d'experts à faire rapport sur les travaux accomplis en matière de respect, ainsi que sur la mise en œuvre des Principes existants en matière de droit international humanitaire et sur les mesures préventives qui pourraient être prises pour améliorer la conception de certains types de munitions, y compris les sous-munitions. UN ونشجع أيضا الرئيس المنتخب والفريق على تقديم تقرير عن العمل المنجز بشأن الامتثال، وأيضا بشأن تنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي وبشأن إمكانية اتخاذ تدابير وقائية ترمي إلى تحسين تصميم انواع محددة معينة من الذخيرة، بما في ذلك الذخائر الصغيرة.
    Le Pacte mondial offre un cadre essentiel pour la collaboration avec le secteur privé et l'échange de connaissances et de bonnes pratiques parmi les entreprises sur la mise en œuvre des Principes directeurs. UN 89- ويوفر الاتفاق العالمي قاعدة انطلاق رئيسية للتعاون مع القطاع الخاص وتقاسم المعارف والممارسات الفضلى فيما بين مؤسسات الأعمال بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Le Groupe de travail poursuivra l'étude des questions soulevées lors des discussions, notamment celles liées au rôle qu'il pourrait jouer dans la diffusion des enseignements tirés de l'accord et la soumission de recommandations à tous les acteurs concernés sur la mise en œuvre des Principes directeurs. UN وسيواصل الفريق العامل تقييم المواضيع المثارة في المناقشات، بما في ذلك تلك المتعلقة بالدور الذي يمكن أن يؤديه في جمع ونشر الدروس المستفادة من الاتفاق، وكذلك في تقديم التوصيات إلى جميع الجهات الفاعلة المعنية، بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Il prépare également des manuels de formation pour la mise en œuvre des directives techniques et des programmes de formation en matière de gestion écologiquement rationnelle. UN كما تقوم بوضع كتيبات دليلية تدريبية بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية ومناهج التدريب على الإدارة السليمة بيئياً.
    Il prépare également des manuels de formation pour la mise en œuvre des directives techniques et des programmes de formation en matière de gestion écologiquement rationnelle. UN كما تقوم بوضع كتيبات دليلية تدريبية بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية ومناهج التدريب على الإدارة السليمة بيئياً.
    Il y a encore des réserves concernant l'application des principes 1 (pertinence, impartialité et égalité de l'accès), 6 (confidentialité), 9 (normes internationales) et 10 (coopération bilatérale et multilatérale dans le domaine de la statistique). UN ولا تزال هناك بعض التحفظات بشأن تنفيذ المبادئ 1 (الصلة بالموضوع، وعدم التحيّز، وتكافؤ الفرص) و 6 (السرية)، و 9 (المعايير الدولية)، و 10 (التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال الإحصاءات).
    Le Comité a examiné la suite qui avait été donnée à la recommandation qu'il avait précédemment formulée concernant l'application des directives sur les principes déontologiques auxquels devaient se conformer les fonctionnaires s'occupant des opérations d'achat. UN 121 - تابع المجلس توصيته السابقة() بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمبادئ الأخلاقية لموظفي المشتريات.
    Sur la recommandation de l'Union européenne, plus des deux tiers des États membres de l'Union ont établi, ou vont établir des plans d'action nationaux pour l'application des Principes directeurs. UN وعقب الدعوة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي، أعد أكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو بدأت في إعداد خطط عمل وطنية بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية().
    l) Invite le Haut Commissaire à inclure la question de la violence sexuelle dans les futurs rapports intérimaires sur la mise en oeuvre des Lignes directrices pour la protection des femmes réfugiées; UN )ل( تدعو المفوضة السامية إلى ادراج قضية العنف الجنسي في التقارير المرحلية القادمة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus