Une fois cette dernière acquise, il se pose la question du critère d’établissement de la preuve que la Cour doit appliquer afin de statuer sur tous les aspects de la réparation, en particulier le lien de causalité, les modalités et le montant de la réparation. | UN | وإذا ما توفرت اﻹدانة أصبح الموضوع المطروح يتمثل في معرفة اﻷدلة المعيارية اللازمة للمحكمة ﻹثبات ما توصلت إليه من نتائج بشأن جميع الجوانب المتعلقة بجبر اﻷضرار ولا سيما فيما يتعلق بدواعي وأنواع ومبلغ التعويضات عن اﻷضرار. |
Les propositions de réforme exposées dans ce document sont le fruit de délibérations entre le Bureau du Comité et un groupe de contact à composition non limitée créé pour donner des avis au Bureau sur tous les aspects de la réforme du Comité. | UN | وكانت مقترحات الإصلاح الواردة في هذه الوثيقة ثمرة المداولات التي جرت بين مكتب اللجنة ومجموعة اتصال مفتوحة العضوية أنشئت لتقديم المشورة إلى المكتب بشأن جميع الجوانب المتعلقة بإصلاح اللجنة. |
Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement collabore très étroitement avec le Département de la sûreté et de la sécurité, en communication régulière avec le pays hôte, sur tous les aspects de la sécurité de l'immeuble. | UN | وقد عمل مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر عن كثب مع إدارة السلامة والأمن، التي كانت على اتصال منتظم مع البلد المضيف بشأن جميع الجوانب المتعلقة بأمن المباني. |
La mise en commun d'informations sur tous les aspects des documents de voyage lisibles à la machine et les progrès en matière de contrôle des frontières demeurent prioritaires. | UN | ولا يزال تبادل المعلومات بشأن جميع الجوانب المتعلقة بوثائق السفر المقروءة آليا والتطورات المتعلقة بالضوابط القائمة بالحدود من الأمور التي تحظى بالأولوية. |
N'ayant pas dégagé un consensus sur toutes les questions relatives à ce point, le Groupe devrait encore en être saisi à la reprise de sa deuxième session pour parvenir à une concordance de vues sur la proposition appropriée à soumettre à l'examen de la Conférence. | UN | ولأنَّ الفريق لم يتوصّل إلى توافق في الآراء بشأن جميع الجوانب المتعلقة بتلك المسألة، فسينظر في هذه المسألة مرة أخرى في دورته الثانية المستأنفة لكي يتسنّى التوصّل إلى تفاهم حول اقتراح مناسب يُعرض على المؤتمر للنظر فيه. |
Les débats de cette année à la Conférence du désarmement ont porté sur tous les aspects du traité sur l'arrêt de la fabrication de matières fissiles, y compris la définition, la portée, les stocks et la vérification, ce qui a presque épuisé le temps alloué aux séances formelles et informelles. | UN | لقد جرت في المداولات المركزة في مؤتمر نزع السلاح هذا العام مناقشات بشأن جميع الجوانب المتعلقة بأي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، بما في ذلك التعريف، والنطاق، والمخزونات، والتحقق، واستنفدت هذه المناقشات تقريبا كل الوقت المخصص لها في الجلسات الرسمية وغير الرسمية. |
1) Conseiller le Ministre de la santé et de l'enfance sur tous les aspects de la santé des femmes. | UN | 1 - إسداء النصح إلى وزير الصحة والطفل بشأن جميع الجوانب المتعلقة بصحة المرأة. |
Les deux États concernés doivent résoudre le différend pacifiquement et appliquer les résolutions correspondantes de l'Assemblée générale relatives aux négociations sur tous les aspects de l'avenir des îles Malvinas. | UN | وينبغي أن تعمل الدولتان المعنيتان على حل النـزاع سلمياً وأن تنفذا القرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة والتي تتعلق بإجراء مفاوضات بشأن جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر مالفيناس. |
Depuis l'intervention légitime turque, le 20 juillet 1974, l'administration chypriote grecque n'a cessé de mener une campagne de propagande intensive destinée à tromper l'opinion publique mondiale sur tous les aspects de la question de Chypre. | UN | ومنذ التدخل التركي المشروع في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤، شرعت اﻹدارة القبرصية اليونانية في شن حملة دعائية مكثفة لتضليل الرأي العام العالمي بشأن جميع الجوانب المتعلقة بمسألة قبرص. |
Depuis plus de 20 ans, les Nations Unies et leurs procédures spéciales invitent les États Membres à fournir des informations détaillées sur tous les aspects de la peine capitale susceptibles de promouvoir des débats de fond plus efficaces, tant au plan national qu'international. | UN | وأضافت أنه لما يزيد عن 20 سنة، فإن الأمم المتحدة وإجراءاتها الخاصة دعت الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات مفصلة بشأن جميع الجوانب المتعلقة بعقوبة الإعدام، والتي من شأنها أن تعزز الدخول في مناقشات أكثر فعالية وأكثر جوهرية، على الصُعد الوطنية والدولية على حد سواء. |
d) Désigner l'ONUDC comme dépositaire de la Classification et soutenir la création d'un groupe consultatif technique chargé de donner des avis sur tous les aspects de la mise en pratique de la Classification; | UN | (د) تعيين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قيِّما على التصنيف الدولي للجريمة ودعم إنشاء فريق استشاري تقني لتقديم المشورة الفنية بشأن جميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ التصنيف؛ |
L'accord de juin 2000 entre le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat et le HCR, qui instaure une coopération étroite sur tous les aspects de cette question complexe, est un premier pas dans la bonne direction. | UN | وتتمثل أول خطوة على هذا الطريق في الاتفاق الموقَّـع في حزيران/يونيه 2000 بين إدارة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الذي يكفل التعاون الوثيق بشأن جميع الجوانب المتعلقة بهذه المسألة المعقدة. |
e) Renforcer la collaboration et la coopération dans tous les domaines, y compris l'échange d'informations et le partage des connaissances sur tous les aspects de l'application d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan d'application de Johannesburg; | UN | (هـ) زيادة التعاون والتنسيق في جميع المجالات، بما في ذلك تبادل المعلومات ومشاطرة المعارف بشأن جميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |
e) Renforcer la collaboration et la coopération dans tous les domaines, y compris l'échange d'informations et le partage des connaissances sur tous les aspects de l'application d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan d'application de Johannesburg; | UN | (هـ) زيادة التعاون والتنسيق في جميع المجالات، بما في ذلك تبادل المعلومات ومشاطرة المعارف بشأن جميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |
Il appuie en outre les négociations intergouvernementales sur tous les aspects des démarches fondées ou non sur le marché, y compris les travaux pertinents menés dans le cadre du SBI, du SBSTA et de l'ADP. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعم البرنامج المفاوضات الحكومية الدولية بشأن جميع الجوانب المتعلقة بالنهج القائمة على السوق وغير القائمة على السوق، بما في ذلك الأعمال ذات الصلة المنفذة في إطار الهيئة الفرعية للتنفيذ، والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وفريق منهاج ديربان. |
Il appuie en outre les négociations intergouvernementales sur tous les aspects des démarches fondées ou non sur le marché, y compris les travaux pertinents menés dans le cadre de l'AWG-KP, de l'AWG-LCA, du SBI, du SBSTA et de l'ADP. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعم البرنامج المفاوضات الحكومية الدولية بشأن جميع الجوانب المتعلقة بالنهج السوقية وغير السوقية، بما في ذلك الأعمال ذات الصلة المنفذة في إطار فريق الالتزامات الإضافية، وفريق العمل التعاوني، والهيئة الفرعية للتنفيذ، والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وفريق منهاج ديربان. |
N'ayant pas dégagé un consensus sur toutes les questions relatives à ce point, le Groupe devrait encore en être saisi à la reprise de sa deuxième session pour parvenir à une concordance de vues sur la proposition appropriée à soumettre à l'examen de la Conférence. | UN | ولأنَّ الفريق لم يتوصّل إلى توافق في الآراء بشأن جميع الجوانب المتعلقة بتلك المسألة، فسينظر في هذه المسألة مرة أخرى في دورته الثانية المستأنفة لكي يتسنّى التوصّل إلى تفاهم حول اقتراح مناسب يعرض على نظر المؤتمر. |
Le Comité dispose d'un site Web ( < http://www.un.org/french/docs/sc/ctc > ) qui est devenu une source indispensable d'information sur toutes les questions relatives à l'application de la résolution 1373 (2001). | UN | 16 - وللجنة موقع إعلامي على الإنترنت عنوانه http://www.un.org/sc/ctc، وقد أصبح هذا الموقع مصدرا أساسيا للمعلومات بشأن جميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ القرار 1373 (2001). |
Le Comité dispose d'un site Web ( < http://www.un.org/french/docs/sc/ctc > ) qui est devenu une source indispensable d'information sur toutes les questions relatives à l'application de la résolution 1373 (2001). | UN | 18 - وللجنة موقع إعلامي على الإنترنت عنوانه (http://www.un.org/sc/ctc)، وقد أصبح مصدرا أساسيا للمعلومات بشأن جميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ القرار 1373 (2001). |
L'Assemblée générale est également saisie d'un rapport distinct du Secrétaire général sur tous les aspects du problème de la responsabilité (A/55/270). | UN | ومعروض على الجمعية العامة تقرير منفصل من الأمين العام بشأن جميع الجوانب المتعلقة بموضوع المساءلة (A/55/270). المسألة |