"بشأن جميع هذه المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • sur toutes ces questions
        
    • sur tous ces points
        
    • dans tous ces domaines
        
    Des consultations sont en cours sur toutes ces questions pour déterminer les mesures à prendre. UN وتجري حاليا مشاورات بشأن جميع هذه المسائل لتحديد الاجراء الملائم.
    sur toutes ces questions, le Pakistan est disposé à négocier des solutions justes et raisonnables. UN وباكستان مستعدة للتفاوض بشأن جميع هذه المسائل للتوصل عن طريق المفاوضات إلى حلول عادلة ومعقولة لها.
    Je serai heureux d'entendre des avis et des conseils sur toutes ces questions. UN إنني أرحب بوجهات النظر والمشورة التي تقدم بشأن جميع هذه المسائل.
    La section IV du présent rapport fournit des informations plus détaillées sur toutes ces questions. UN ويتضمن الفرع رابعا من هذا التقرير معلومات أكثر تفصيلا بشأن جميع هذه المسائل.
    Le Conseil a félicité le Gouvernement libanais d'avoir engagé un dialogue et pris des mesures et lui a demandé de continuer à s'efforcer de progresser sur tous ces points, conformément aux dispositions de la résolution 1559 (2004), et de poursuivre un dialogue national élargi. UN وأثنى المجلس على الحوار الذي بدأته الحكومة اللبنانية والخطوات التي اتّخذتها، ودعاها إلى مواصلة جهودها من أجل إحراز تقدم بشأن جميع هذه المسائل وفقا للقرار 1559 (2004)، والسعي إلى إقامة حوار وطني واسع النطاق.
    Des progrès ont été enregistrés dans tous ces domaines. UN وتم تحقيق تقدم بشأن جميع هذه المسائل منذ ذلك الحين.
    Nous comptons bien que ce projet de résolution sera adopté par consensus aujourd'hui pour refléter l'accord sur toutes ces questions très importantes. UN ونحننتطلع إلى إبرام اتفاق بشأن جميع هذه المسائل الهامة مهمةجدا من خلال اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء اليوم.
    Des résolutions ont été adoptées sur toutes ces questions. UN وقد اتُّخذت قرارات بشأن جميع هذه المسائل.
    De l'avis général, le chapitre V était utile pour les États qui ne disposaient d'aucune règle sur la loi applicable aux questions relatives à la cession ou n'avaient pas de règles adéquates sur toutes ces questions. UN واتفق بصورة عامة على أن الفصل الخامس مفيد للدول التي لا توجد لديها أية قواعد بشأن القانون المنطبق على المسائل المتصلة بالاحالات أو التي لا توجد لديها قواعد كافية بشأن جميع هذه المسائل.
    La nouvelle Commission de consolidation de la paix nous donnera l'occasion d'un dialogue franc et ouvert sur toutes ces questions. UN فلجنة بناء السلام الجديدة ستتيح لنا فرصا لإجراء حوار صريح ومفتوح بشأن جميع هذه المسائل.
    Ils se sont séparés en laissant exister le vague complet sur toutes ces questions... UN وقد انفضوا مخلفين وراءهم غموضا تاما بشأن جميع هذه المسائل. ...
    Le Comité voudra donc peut-être s'attacher à élaborer des recommandations concertées sur toutes ces questions pour que la Conférence des Parties puisse les examiner et les adopter à sa première session. UN وبالتالي فإن اللجنة قد تود بذل جهد خاص ﻹعداد توصيات متفق عليها بشأن جميع هذه المسائل من أجل النظر فيها واعتمادها في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    Il importe que le Groupe de travail à composition non limitée tienne des discussions de fond sur toutes ces questions au cours de la cinquante-troisième session. UN ونعتقد أن من المهم إجراء مناقشات مواضيعية بشأن جميع هذه المسائل في الفريق العامل المفتوح باب العضوية خلال الدورة الثالثة والخمسين.
    Le Conseil souligne combien il importe que la Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie et le Gouvernement fédéral engagent un véritable dialogue sur toutes ces questions. UN ويشدد المجلس على أهمية التعاون بين بعثة تقديم المساعدة والحكومة الاتحادية على نحو فعال بشأن جميع هذه المسائل.
    M. Wieruszewski serait reconnaissant à la délégation de bien vouloir indiquer le point de vue des autorités ukrainiennes sur toutes ces questions. UN وأعرب السيد فيروشيفسكي بأنه سيكون ممتناً لقيام الوفد بإيراد وجهة نظر السلطات الأوكرانية بشأن جميع هذه المسائل.
    De plus, les négociations réalistes sur toutes ces questions ne peuvent être conduites de façon directe et libre que dans le cadre du processus de paix. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن على نحو واقعي أن يتوقع للمفاوضات بشأن جميع هذه المسائل أن تجري بصورة مباشرة وحرة إلا في إطار عملية السلام.
    Cette fois, de fermes engagements doivent être pris sur toutes ces questions, si critiques pour notre avenir, et conduire à des mesures concrètes. Le défi historique qui se présente à nous doit être relevé. UN وفي هذه المرة يجب أن تؤدى الالتزامات القوية بشأن جميع هذه المسائل البالغة اﻷهمية لمستقبلنا الى أعمال ملموسة، ويجب مواجهة التحدي التاريخي الذي أمامنا.
    Ces contacts individuels avec toutes les délégations ont été suivis d'une réunion officieuse de l'ensemble des délégations au cours de laquelle j'ai présenté un rapport préliminaire sur l'état d'avancement de ces consultations, qui a été accompagné d'un échange de vues fort enrichissant sur toutes ces questions. UN وبعد هذه الاتصالات الفردية مع جميع الوفود، عقد اجتماع غير رسمي مع جميع الوفود، قمت أثناءه بتقديم تقرير أوﱠلي عن التقدﱡم المحرز في هذه المشاورات، مصحوبا بتبادل آراء مفيد جداً بشأن جميع هذه المسائل.
    La Commission met actuellement en place des accords de collaboration avec le Groupe d'étude sur toutes ces questions. UN وتعكف اللجنة في الوقت الراهن على وضع ترتيبات للتعاون مع فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات بشأن جميع هذه المسائل.
    Les vues du mécanisme consultatif sur toutes ces questions feraient partie du rapport du Secrétaire général demandé au paragraphe 6 du projet de résolution. UN ومن المتوخى أن تشكل آراء الآلية التشاورية بشأن جميع هذه المسائل جزءا من تقرير الأمين العام المطلوب في الفقرة 6 من مشروع القرار.
    Il demande au Gouvernement libanais de continuer à s'efforcer de progresser sur tous ces points, conformément aux dispositions de la résolution 1559 (2004), et de poursuivre un dialogue national élargi. Il engage toutes les autres parties concernées, en particulier le Gouvernement syrien, à coopérer à cette fin. UN ويدعو المجلس الحكومة اللبنانية إلى مواصلة جهودها من أجل إحراز تقدم بشأن جميع هذه المسائل وفقا للقرار 1559 (2004) والسعي إلى إقامة حوار وطني واسع النطاق، كما يدعو المجلس جميع الأطراف الأخرى المعنية، ولا سيما حكومة سورية، إلى التعاون لبلوغ هذه الغاية.
    Ceci étant dit, comme je l'ai indiqué au début, si nous voulons adopter d'urgence des mesures décisives dans tous ces domaines spécifiques, il faut une réforme plus large pour rendre la Conférence du désarmement plus efficace. UN إلا أنه كما ذكرت في البداية، لئن كان ينبغي لنا اتخاذ إجراءات حاسمة وعاجلة بشأن جميع هذه المسائل المحددة، فإنه يلزم إصلاح أوسع نطاقاً لتعزيز فعالية مؤتمر نزع السلاح في أداء دوره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus