"بشأن حالات الاختفاء القسري" - Traduction Arabe en Français

    • sur les disparitions forcées
        
    • sur la disparition forcée
        
    • de disparitions forcées
        
    • aux disparitions forcées
        
    • concernant les cas de disparition forcée
        
    Huit rapports sur les disparitions forcées ou involontaires, soumis à la Commission des droits de l'homme entre 1980 et 1988 UN ثمانية تقاريـر بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، مقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان بين عامي 1980 و1988.
    Il constitue en outre la plus importante proclamation de la communauté internationale sur les disparitions forcées depuis la Déclaration de 1992 sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, adoptée par l'Assemblée générale. UN وهذا يمثل علاوة على ذلك أهم إعلان صادر عن المجتمع الدولي بشأن حالات الاختفاء القسري منذ إعلان عام 1992 لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، الذي سبق أن اعتمدته الجمعية العامة.
    Ses représentants ont également participé à un cycle de conférences et de séminaires sur les disparitions forcées au cours de la période examinée. UN وشارك ممثلو الرابطة أيضا في سلسلة من المؤتمرات والحلقات الدراسية بشأن حالات الاختفاء القسري خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'Argentine a ratifié et intégré à sa constitution la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes, qui prévoit qu'aucune circonstance exceptionnelle ne peut être invoquée pour justifier la disparition forcée de personnes. UN وصدقت الأرجنتين على الاتفاقية الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص وأدرجت في دستورها أحكام هذه الاتفاقية التي يرد فيها أنه لا يجوز الاحتجاج بالظروف الاستثنائية لتعليل الاختفاء القسري للأشخاص.
    L'AEDIDH suggère au Comité de demander à l'Espagne de décrire les mesures juridiques qu'elle a prises et les informations qu'elle a recueillies au sujet des milliers de disparitions forcées d'adultes et d'enfants survenues de 1936 à 1975. UN واقترحت الرابطة على اللجنة بأن تطلب من إسبانيا وصف الإجراءات القانونية التي اتخذتها والمعلومات التي جمعتها بشأن حالات الاختفاء القسري التي طالت آلاف البالغين والأطفال من عام 1936 إلى عام 1975.
    16. M. Garcé García y Santos se dit intéressé par la tenue d'un nouveau séminaire d'experts sur les disparitions forcées. UN 16- السيد غارسي غارسيا أي سانتوس أعرب عن اهتمامه بعقد حلقة دراسية جديدة للخبراء بشأن حالات الاختفاء القسري.
    La Commission a demandé à la Fédération de Russie d'inviter les Rapporteurs spéciaux sur la torture, les exécutions extrajudiciaires, l'indépendance des juges et des avocats et le Groupe de travail sur les disparitions forcées à se rendre sur place. UN وطلبت اللجنة إلى روسيا أن توجه دعوة إلى المقررين الخاصين المعنيين بالتعذيب والإعدام واستقلالية القضاة والمحامين، وإلى الفريق العامل بشأن حالات الاختفاء القسري.
    20. Ces différentes pratiques sont toutes conformes à l'article 4 de la Déclaration et devraient servir de base aux États qui envisagent d'adopter une législation sur les disparitions forcées. UN 20- وكل هذه الممارسات تشكل ممارسات مميزة تتماشى مع أحكام المادة 4 من الإعلان، وينبغي بالتالي أن تتبعها الدول التي تعتزم اعتماد تشريعات بشأن حالات الاختفاء القسري.
    Toutefois, grâce à ses propres investigations, la Commission est parvenue à rassembler des informations plus substantielles sur les disparitions forcées. UN 396 - بيد أن اللجنة استطاعت بفضل تحقيقاتها أن تجمع معلومات أكثر أهمية بشأن حالات الاختفاء القسري.
    iv) Autres services. Assistance aux rapporteurs spéciaux, aux représentants spéciaux, aux experts indépendants, au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et au Groupe de travail sur la détention arbitraire. UN `4 ' الخدمات الأخرى المقدمة: تقديم المساعدة إلى المقررين الخاصين أو الممثلين الخاصين أو الخبراء المستقلين التابعين للجنة حقوق الإنسان؛ وفريقان عاملان بشأن حالات الاختفاء القسري أو الطوعي وبشأن الاحتجاز التعسفي؛
    Par ailleurs, outre l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme qui ont invité tous les gouvernements à prendre les mesures appropriées, législatives et autres, pour prévenir ou réprimer la pratique des disparitions forcées, M. Joinet a souligné également l'importance du suivi de la Déclaration et de l'adoption récente de la Convention interaméricaine sur les disparitions forcées de personnes. UN وبالاضافة إلى ذلك، دعت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان جميع الحكومات إلى اتخاذ التدابير المناسبة، التشريعية منها وغير التشريعية، لمنع أو قمع ممارسة الاختفاء القسري. وأكد السيد جوانيه أيضا أهمية متابعة اﻹعلان وأهمية ما جرى مؤخرا من اعتماد اتفاقية البلدان اﻷمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري لﻷشخاص.
    a) La Convention interaméricaine sur les disparitions forcées de personnes, adoptée par l'Organisation des Etats américains (OEA) en juin 1994; UN )أ( الاتفاقية اﻷمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري لﻷشخاص، التي اعتمدتها منظمة الدول اﻷمريكية في حزيران/يونيه ٤٩٩١؛
    Du 24 au 27 juin 2008, M. Corcuera a participé au Séminaire international sur les disparitions forcées organisé à Bogota par le HautCommissariat aux droits de l'homme en Colombie. UN وفي الفترة من 24 إلى 27 حزيران/يونيه 2008، شارك السيد كوركويرا في الحلقة الدراسية الدولية بشأن حالات الاختفاء القسري في بوغوتا نظمتها مفوضية حقوق الإنسان في كولومبيا.
    36. Le représentant de la Commission internationale de juristes a fait l'éloge du rapport tout en notant que certains instruments importants, tels que le projet de convention sur les disparitions forcées, qui contenait des dispositions restreignant le pouvoir des tribunaux militaires, n'avait pas été pris en considération. UN 36- وأثنى ممثل لجنة الحقوقيين الدولية على التقرير لكنه لاحظ أن بعض الصكوك الهامة مثل مشروع الاتفاقية بشأن حالات الاختفاء القسري التي تتضمن أحكاماً تقيد سلطة المحاكم العسكرية لم توضع في الاعتبار.
    5. Le Comité a décidé d'organiser un débat thématique sur les < < disparitions forcées et la justice militaire > > à la cinquième session. UN 5- وقررت اللجنة تنظيم مناقشة مواضيعية، خلال دورتها الخامسة، بشأن " حالات الاختفاء القسري والعدالة العسكرية " .
    76. Des organisations non gouvernementales ont recommandé d'inclure des paragraphes sur les disparitions forcées ou involontaires qui, dans certaines circonstances, constituaient un crime contre l'humanité. UN 76- وأوصت منظمات غير حكومية بإدراج فقرات بشأن حالات الاختفاء القسري وغير الطوعي التي تشكل في ظروف معينة جريمة ضد الإنسانية.
    La disparition forcée est désormais une infraction pénale et le Honduras a ratifié la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes. UN فقد أصبح الاختفاء القسري جرما جنائيا وصدقت هندوراس على الاتفاقية الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص.
    Où en est, à cet égard, le processus de ratification de la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes ? D'autre part, le Comité souhaiterait savoir si le programme relatif aux personnes présumées disparues peut enquêter sur les cas de disparitions ou s'il se contente seulement de les transmettre aux autorités. UN وإلى أي مرحلة وصلت بهذا الصدد إجراءات التصديق على الاتفاقية الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص؟ وتود اللجنة معرفة ما إذا كان يجوز للبرنامج الخاص بالأشخاص المدعى باختفائهم إجراء تحقيقات في حالات الاختفاء أم أنه يكتفي بإحالتها إلى السلطات.
    95. Le Groupe de travail tient à réaffirmer l'importance de la Déclaration en tant que précédent important pour l'élaboration d'instruments du droit international des droits de l'homme concernant les disparitions forcées, comme la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes et la Convention internationale, pour la protection de toutes les personnes contre la disparition forcée. UN 95- ويود الفريق العامل أن يؤكد مجدداً أهمية الإعلان كسابقة مهدت لوضع صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلقة بالاختفاء القسري، مثل اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    P.I.N. aurait fait l'objet d'actes d'intimidation, notamment de menaces de mort, et aurait été agressé pour avoir pris part à des enquêtes menées sur des cas de disparitions forcées ou involontaires dans le pays. UN إ. ن. تعرض للترويع، بوسائل منها التهديد بالموت، وتعرض للاعتداء لمشاركته في التحقيقات بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في البلد.
    Cette mission avait pour objet d'étudier les principales initiatives et mesures mises en œuvre par le Chili pour faire face aux disparitions forcées ou involontaires survenues pendant une période de son histoire marquée par des violations des droits de l'homme. UN وكان الغرض من الزيارة هو دراسة المبادرات والسياسات الرئيسية التي وضعتها شيلي بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في سياق انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي.
    Principe 43 : Mesures particulières concernant les cas de disparition forcée UN المبدأ ٣٤: تدابير خاصة بشأن حالات الاختفاء القسري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus