En effet, si la CDI veut adopter une convention sur l’immunité des États, elle doit recueillir l’appui de la majorité des États. | UN | وفي الواقع، فإن على لجنة القانون الدولي أن تحظى بتأييد أغلبية الدول إذا أرادت أن تعتمد اتفاقية بشأن حصانة الدول. |
Les tribunaux nationaux doivent avoir plus de certitude quant au droit applicable lorsqu'ils statuent sur l'immunité des organisations internationales. | UN | والمحاكم الوطنية تتطلب مزيدا من الثقة القانونية عند البت بشأن حصانة المنظمات الدولية. |
Certes, une convention sur l'immunité des Etats est un objectif viable à long terme, mais le projet existant soulève un certain nombre de questions qui méritent un examen plus approfondi. | UN | والمسلم به أن عقد اتفاقية بشأن حصانة الدول هو هدف قابل للتطبيق في الأجل الطويل. ومع ذلك فالمشروع القائم يثير عددا من الأسئلة التي تتطلب مزيدا من المناقشة. |
Le Comité a noté que l'État partie se référait aux dispositions pertinentes du droit international relatives à l'immunité des États ainsi qu'à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بإشارة الدولة الطرف إلى القانون الدولي ذي الصلة بشأن حصانة الدول، وكذلك اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات. |
Il conviendrait de s'efforcer de convoquer rapidement une conférence de plénipotentiaires qui établirait le texte définitif d'une convention sur les immunités juridictionnelles des Etats. | UN | وخير السبل هو العمل على عقد مؤتمر مفوضين في وقت مبكر يضع اللمسات اﻷخيرة على اتفاقية بشأن حصانة الدول من الولاية القضائية. |
Il convient de respecter tant les règles existantes du droit international sur l'immunité des représentants de l'État que les législations nationales en la matière. | UN | ويجب أن تُحترم قواعد القانون الدولي القائمة بشأن حصانة مسؤولي الدول والتشريعات الوطنية المتعلقة بهذا الموضوع على حد السواء. |
La délégation mexicaine est donc favorable à la constitution d'un comité spécial qui serait chargé d'élaborer le préambule et les clauses finales d'une telle convention, y compris une clause concernant la relation entre les articles et les autres accords internationaux sur l'immunité des États. | UN | ولذا يؤيد وفده إنشاء لجنة مخصصة تكون لها ولاية إعداد الديباجة والأحكام النهائية لتلك الاتفاقية، بما في ذلك حكم يتعلق بالعلاقة بين المواد والاتفاقات الدولية الأخرى بشأن حصانة الدول. |
43. Le Parlement irlandais n'a pas adopté de loi sur l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État. | UN | 43 - وذكر أن البرلمان الأيرلندي لم يسبق له سن تشريعات بشأن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية. |
Enfin, il ne faut ménager aucun effort pour éviter de cadrer le débat sur l'immunité des représentants de l'État d'une manière qui oppose les positions modernes aux positions traditionnelles. | UN | وأخيرا، يجب بذل أقصى جهد ممكن لتفادي صياغة النقاش بشأن حصانة مسؤولي الدول بطريقة تضع المواقف العصرية في مواجهة المواقف التقليدية. |
38. Par ailleurs, l’article 12-1 de la Convention européenne sur l’immunité des États stipule ce qui suit: | UN | ٨٣ - ثمة صك آخر من هذا القبيل هو الاتفاقية اﻷوروبية بشأن حصانة الدول ، التي تنص في المادة ٢١ )١( منها على ما يلي : |
La Cour pourrait également tirer avantage des débats en cours au sein de la Commission du droit international sur l'immunité de poursuites devant des juridictions pénales étrangères dont jouissent les fonctionnaires d'un État donné, en vue d'enrichir le débat et l'échange de vues entre les organes juridiques et judiciaires internationales qui travaillent dans le cadre du multilatéralisme. | UN | ويمكن أن تستفيد المحكمة كذلك من المناقشة الجارية في لجنة القانون الدولي بشأن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية، بغية إغنـــاء الحـــوار وتبادل الآراء فيما بين الهيئات الدولية القانونية والقضائية العاملة في إطار تعددية الأطراف. |
Il est regrettable que la Commission n'ait pas été en mesure d'avancer dans l'étude de diverses questions faute d'avoir reçu en temps voulu les rapports des rapporteurs spéciaux. Cette délégation espère en particulier que la Commission sera en mesure de reprendre ses travaux sur l'immunité de juridiction pénale étrangère des responsables de l'État. | UN | وتم إعراب عن الأسف لأن اللجنة لم تستطع إحراز تقدم بشأن عدد من المواضيع نظراً لغياب التقارير التي تقدَّم في موعدها من المقررين الخاصين، ومن ثم فإن وفده يأمل بالذات في أن تتمكن اللجنة من استئناف أعمالها بشأن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Cela dit, rien n'empêche la Commission d'examiner ces systèmes pour éclairer ses travaux sur l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère. C'est d'autant vrai que la Commission du droit international a joué un grand rôle dans la définition de ces régimes. | UN | ومع ذلك، فإن هذا لا يمنعها من أخذ هذه الأنظمة التكميلية بعين الاعتبار في عملها بشأن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وخاصة في ضوء الدور الهام الذي أدته اللجنة في إنشاء تلك الأنظمة. |
d) Rapport final du Comité de l'immunité des États, accompagné des projets d'article révisés d'une convention sur l'immunité des États (adressé aux organisations internationales et autres organismes concernés); | UN | )د( التقرير الختامي للجنة المعنية بحصانة الدول مشفوعا بمشاريع المواد المنظمة لاتفاقية بشأن حصانة الدول )موجه إلى المنظمات الدولية والهيئات اﻷخرى ذات الصلة(؛ |
L’un des principaux points de dissension des débats portant sur l’immunité des États concerne les critères de la nature commerciale d’un contrat ou d’une opération aux termes de l’article 2, et le point de savoir si c’est le critère de la nature ou celui du but qui doit prévaloir. | UN | 52 - ومضى قائلا إن إحدى نقاط الاختلاف الرئيسية في النقاشات بشأن حصانة الدول تتعلق بمعايير الطبيعة التجارية لعقد أو عملية ما بموجب أحكام المادة 2، وبمعرفة ما إذا كان معيار الطبيعة أو معيار الغرض هو الذي ينبغي أن يحظى بالأولوية. |
10.5 Le Comité note que l'État partie se réfère aux dispositions pertinentes du droit international relatives à l'immunité des États ainsi qu'à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969. | UN | 10-5 وتحيط اللجنة علماً بإشارة الدولة الطرف إلى القانون الدولي ذي الصلة بشأن حصانة الدول، وكذلك اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات. |
25. M. Nikolaichik (Bélarus) dit que sa délégation est favorable à l'élaboration rapide par la CDI d'un document recensant les règles du droit international coutumier relatives à l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État. | UN | 25 - السيد نيكولايتشيك (بيلاروس): قال إن وفده يؤيد قيام اللجنة بالتعجيل بصياغة وثيقة تعكس القواعد العرفية للقانون الدولي بشأن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Chef de la délégation chinoise à la réunion spéciale d'experts de l'Organisation des Nations Unies sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens | UN | رئيسة الوفد الصيني إلى اجتماع فريق الخبراء الخاص التابع للأمم المتحدة بشأن حصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية |
Il se félicite donc que la CDI ait repris ses travaux sur les immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens, et espère que ces travaux auront pour résultat un projet de convention, qui sera un outil utile pour modifier la pratique interne des Etats. | UN | ولذلك فإنه يرحب باستئناف اللجنة لعملها بشأن حصانة الدول من الولاية القضائية ويأمل أن تكون مزية ذلك العمل مشروعة باتفاقية التي تكون أداة مفيدة في تعديل الممارسة الداخلية. |
La France estime que l’élaboration d’une convention internationale portant sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens pourrait être opportune. | UN | ١ - ترى فرنسا أن من الملائم وضع اتفاقية دولية بشأن حصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |