Il est également indiqué dans le rapport que le nouveau Code du travail contient un article sur l'interdiction de la discrimination dans les relations du travail. | UN | وذُكر أيضا أن قانون العمل الجديد يحتوي على بند بشأن حظر التمييز في علاقات العمل. |
Le Comité recommande également à l'État partie de faire davantage pour assurer une formation suffisante dans le domaine des droits de l'homme aux agents chargés de l'application des lois, notamment sur l'interdiction de la discrimination raciale. | UN | كما توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها من أجل تزويد موظفيها المكلفين بإنفاذ القانون بالتدريب المناسب في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك بشأن حظر التمييز العنصري. |
73.6 Adopter une législation complète sur l'interdiction de la discrimination raciale et de la xénophobie (Fédération de Russie); | UN | 73-6- اعتماد تشريعات شاملة بشأن حظر التمييز العنصري وكره الأجانب() (الاتحاد الروسي)؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer dans sa législation une disposition générale interdisant la discrimination raciale, conformément à l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تشريعها حكماً عاماً بشأن حظر التمييز العنصري تمشياً مع المادة 1 من الاتفاقية. |
La discrimination fondée sur l'âge à l'égard des femmes sur le marché du travail n'est pas traitée expressément dans la loi, mais elle est couverte par les dispositions générales interdisant la discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes. | UN | ولا ينص القانون تحديدا على منع التمييز ضد المسنات في سوق العمل، ولكن الحالات التي تنشأ في هذا الشأن تشملها الأحكام العامة بشأن حظر التمييز ضد المرأة بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
45. M. WIERUSZWESKI souhaiterait savoir quelle suite a été donnée à la décision de la Cour constitutionnelle du 31 mars 2006 relative à l'incompatibilité de la législation et de la Constitution de la Republika Srpska avec la Constitution de la BosnieHerzégovine et les normes internationales portant interdiction de la discrimination fondée sur l'origine ethnique. | UN | 45- السيد فيروشيفسكي سأل عما اتُخذ من إجراءات لمتابعة القرار الصادر عن المحكمة الدستورية في 31 آذار/مارس 2006 والقاضي بعدم توافق تشريع ودستور جمهورية سربسكا مع دستور البوسنة والهرسك والمعايير الدولية بشأن حظر التمييز على أساس الأصل الإثني. |
L'alinéa 1) de l'article 2 de la loi IV de 1991 sur la promotion de l'emploi, qui prévoit le cas des chômeurs, contient de même des dispositions sur l'interdiction de la discrimination négative sur la base du sexe, de l'âge, de la race, de l'origine, de la religion, des convictions politiques, ou de l'affiliation à des organismes représentatifs des employés. | UN | 117- وتشتمل الفقرة 1 من المادة 2 من القانون 4 لعام 1991 بشأن تعزيز العمالة والاحتياطات المتعلقة بالعاطلين عن العمل على أحكام بشأن حظر التمييز السلبي على أساس نوع الجنس أو العمر أو العرق أو الدين أو القناعة السياسية أو الانتماء إلى منظمات تمثيل العاملين. |
Depuis le 1er mars 2008, l'instruction administrative ST/AI/379 a été remplacée par la circulaire ST/SGB/2008/5 du Secrétaire général sur l'interdiction de la discrimination, du harcèlement, y compris le harcèlement sexuel, et de l'abus de pouvoir. | UN | وابتداء من 1 آذار/مارس 2008، حلت نشرة الأمين العام (ST/SGB/2008/5) بشأن حظر التمييز والتحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي وإساءة استعمال السلطة محل الأمر الإداري ST/AI/379. |
Docteur en sciences politiques de l'Université de Genève (Institut Universitaire de hautes études internationales) (1975) (thèse sur " L'interdiction de la discrimination dans le droit international des droits de l'homme " , Bruxelles, Bruylant, 1976, 262 pages) | UN | دكتور في العلوم السياسية، جامعة جنيف (المعهد العالي للدراسات الدولية) (رسالة بشأن " حظر التمييز في القانون الدولي لحقوق الإنسان " ، بروكسل، برويلانت، 1976، 262 صفحة) |
Pour ce qui est des aspects relevant expressément de la circulaire du Secrétaire général sur l'interdiction de la discrimination, du harcèlement, y compris le harcèlement sexuel, et de l'abus de pouvoir (ST/SGB/2008/5), le Bureau de la gestion des ressources humaines offre périodiquement, par oral comme par écrit, une aide aux responsables concernés. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل التي تندرج تحديدا ضمن نطاق نشرة الأمين العام ST/SGB/2008/5 بشأن حظر التمييز والتحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي وإساءة استعمال السلطة، فإن مكتب إدارة الموارد البشرية يقدم بانتظام دعما خطيا وشفويا للمديرين المسؤولين عن التعامل مع هذه المسائل. |
Il a recommandé notamment à l'État partie de veiller à ce que les autorités compétentes procèdent à une enquête rapide et impartiale en cas de plainte pour mauvais traitements et de faire davantage pour assurer une formation suffisante dans le domaine des droits de l'homme aux agents chargés de l'application des lois, notamment sur l'interdiction de la discrimination raciale. | UN | وأوصت اللجنة، في جملة أمور، بأن تتأكد الدولة من أن سلطاتها المختصة تجري تحقيقات سريعة ونزيهة في الشكاوى الخاصة بإساءة المعاملة، وأن تبذل المزيد من الجهد لتوفير تدريب مناسب في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك بشأن حظر التمييز العنصري، للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين(). |
La loi sur le travail (Journal officiel de la République de Serbie, nos 71/2001 et 73/2001) contient une disposition spéciale sur l'interdiction de la discrimination selon laquelle une personne cherchant un emploi ou déjà employée ne peut pas être placée dans une position défavorable par rapport aux autres, indépendamment de son sexe (art. 12). | UN | ويتضمن قانون العمل (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا العددان 71/2001 و 73/2001) حكما خاصا بشأن حظر التمييز. وبموجب هذا الحكم لا يجوز إلحاق من يبحث عن وظيفة - فضلا عمن يشغل وظيفة - بمركز أقل من مركز الآخرين بغض النظر عن الجنس (المادة 12). |
b) La loi sur l'interdiction de la discrimination (2010), qui définit et interdit la discrimination, directe ou indirecte, fondée notamment sur le sexe, l'orientation sexuelle et l'identité de genre, prévoit des voies de recours et renforce le rôle de protection du Protecteur des droits de l'homme et des libertés (Médiateur) en matière de discrimination; | UN | (ب) القانون بشأن حظر التمييز (2010)، الذي يحدد ويحظر التمييز المباشر وغير المباشر بسبب الجنس والتوجه الجنسي والهوية الجنسانية ولغير ذلك من الأسباب، وينص على توفير سبل انتصاف ويعزز حماية دور حامي حقوق الإنسان والحريات (أمين المظالم) فيما يتصل بالتمييز؛ |
Par ailleurs, l'État partie informe le Comité qu'en date du 3 juin 2005, une nouvelle loi (loi n° 33) sur l'interdiction de la discrimination fondée sur l'origine ethnique, l'origine nationale, l'ascendance, la couleur de la peau, la langue et l'orientation religieuse et éthique (la loi sur la discrimination) a été promulguée. Elle renforce encore la protection offerte par l'article 135 a) contre la discrimination raciale. | UN | وإضافة إلى ذلك، تبلغ الدولة الطرف اللجنة بأن قانوناً جديداً رقمه 33 قد سن في 3 حزيران/يونيه 2005 بشأن حظر التمييز على أساس الإثنية، والأصل القومي، والمنبت، ولون الجلد، واللغة، والاتجاه الديني والأخلاقي (قانون التمييز)، وهذا القانون يوفر حماية تضاف إلى الحماية التي توفرها الفقرة 135(أ) في التمييز على أساس عنصري. |
207. Il n'existe pas, à Macao, de dispositions juridiques interdisant la discrimination en matière de logement. | UN | ٧٠٢- لا توجد نصوص قانونية بشأن حظر التمييز في قطاع اﻹسكان في مكاو. |
e) La législation du travail des Entités contient des dispositions interdisant la discrimination conformément au droit international relatif à l'emploi et au travail. | UN | (هـ) أن قوانين العمل في الكيانات تتضمن أحكاما بشأن حظر التمييز حسب الاتفاقيات الدولية تتناول العمالة والعمل. |
Du fait que la Convention et les lois pertinentes interdisant la discrimination à l'égard des femmes et promouvant l'égalité des sexes ne sont pas des fondements juridiques pour la prise des décisions dans le droit jurisprudentiel, le Gouvernement de la République de Slovénie s'est engagé à sensibiliser les magistrats à l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe et à assurer l'égalité entre les sexes. | UN | ونظراً لأن الاتفاقية والقوانين المختصة التي تحظر التمييز ضد المرأة وتعزّز وتكفل المساواة بين الجنسين لم تُطَبّق كأساس قانوني من أجل إصدار قرارات في أحكام القضاء، التزمت حكومة جمهورية سلوفينيا بتوعية القضاة بشأن حظر التمييز بين الجنسين وكفالة المساواة بين الجنسين. |
Le Tribunal du travail aurait donc dû prendre en considération non seulement les normes définies dans la loi de 1999 interdisant la discrimination fondée sur le handicap dans la vie professionnelle mais aussi ce que recouvrait les < < aménagements raisonnables > > prévus à l'article 5 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، كان ينبغي لمحكمة العمل ألا تراعي المعايير الواردة في قانون عام 1999 بشأن حظر التمييز في الحالات العملية على أساس الإعاقة فحسب، بل كان عليها أن تراعي أيضاً نطاق " الترتيبات التيسيرية المعقولة " على نحو ما تنص عليه المادة 5 من الاتفاقية. |
b) L'adoption de deux nouvelles lois en 2009, l'une portant interdiction de la discrimination, l'autre consacrant la liberté de religion et fixant le statut juridique des églises et des communautés religieuses; | UN | (ب) اعتماد قانونين جديدين في عام 2009: أحدهما بشأن حظر التمييز والآخر بشأن حرية الدين والمركز القانوني للكنائس والطوائف الدينية؛ |
b) Adoption de deux nouvelles lois en 2009, l'une portant interdiction de la discrimination, l'autre consacrant la liberté de religion et fixant le statut juridique des églises et des communautés religieuses; | UN | (ب) اعتماد قانونين جديدين في عام 2009: أحدهما بشأن حظر التمييز والآخر بشأن حرية الدين والمركز القانوني للكنائس والطوائف الدينية؛ |
En réponse à l'observation du conseil selon laquelle (contrairement à l'affaire Pauger), l'État partie n'a pas fourni suffisamment d'informations sur l'état d'avancement du projet de loi portant interdiction de la discrimination par l'âge, l'État partie déclare qu'il n'était pas nécessaire d'en donner davantage, puisqu'il n'y a pas eu de violation du Pacte. | UN | ورداً على تعليق المحامية بأن المعلومات التي قدمت عن التقدم المحرز في التشريع المقترح بشأن حظر التمييز على أساس العمر لم تكن كافية (بخلاف قضية بوغر)، تدفع الدولة الطرف بأنه ليس من الضروري فعل ذلك لأنه لم يكن ثمة انتهاك لأحكام العهد. |