Le mois dernier, la Conférence d'Oslo a mis au point un projet de convention sur l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | لقد وضع المؤتمر المنعقد في أوسلو في الشهر الماضي نصا نهائيا لمشروع اتفاقية بشأن حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
La Chine comprend et respecte le choix souverain des pays qui ont signé la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines terrestres. | UN | وتتفهم الصين وتحترم الاختيار السيادي لتلك الدول التي وقّعت على اتفاقية أوتاوا بشأن حظر اﻷلغام اﻷرضية. |
Le compromis n'était pas la norme dans les récentes négociations sur l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | إن الحل الوسط لم يكن القاعدة التي اتبعت في المفاوضات التي اختتمت مؤخرا بشأن حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Elles ont aussi continué à jouer un rôle officieux mais vital de surveillance dans le cadre de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel. | UN | وظلت هذه المنظمات تؤدي في إطار اتفاقية أوتاوا بشأن حظر الألغام المضادة للأفراد دورا غير رسمي ولكنه حيوي في مجال الرصد. |
Bien qu'il ne soit pas partie à la Convention d'Ottawa sur les mines terrestres antipersonnel, Israël a cessé de produire ce type de mines et a déclaré un moratoire sur leur exportation; en outre, il est prêt à participer à la rédaction d'un projet d'accord international concernant le déminage et la réadaptation des victimes de mines. | UN | ورغم أن إسرائيل ليست طرفاً في اتفاقية أوتاوا بشأن حظر الألغام المضادة للأفراد فقد توقفت عن إنتاج الألغام المضادة للأفراد وأعلنت وقف تصديرها وهي على استعداد للاشتراك في صوغ مشروع اتفاق دولي لتطهير الألغام وإعادة تأهيل ضحايا الألغام. |
En outre, le Japon a coparrainé la résolution 51/45 S de l'Assemblée générale des Nations Unies appelant à la conclusion d'un accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا شاركنا في تقديم قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ١٥/٥٤ قاف الذي يدعو إلى التوصل إلى اتفاق دولي بشأن حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
En fait, la plupart des pays qui ont voté pour la résolution interdisant les mines terrestres antipersonnel adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa cinquante et unième session, dont certains des pays les plus affectés par les mines, n'ont pas encore adhéré à la Convention sur certaines armes classiques et à ses protocoles. | UN | والواقع أن معظم البلدان التي صوتت تأييداً لقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الحادية والخمسين بشأن حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بما فيها بعض أشد البلدان تأثراً باﻷلغام، لم تنضم بعد إلى اتفاقية اﻷسلحة التقليدية وبروتوكولاتها. |
le Bélarus a suivi les efforts entrepris notamment à la conférence d'Oslo sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | وتابعت بيلاروس الجهود المبذولة في جهات عدة من بينها مؤتمر أوسلو بشأن حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
TRANSMETTANT LA " LOI FEDERALE sur l'interdiction des mines | UN | " القانون الاتحادي بشأن حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد " |
LOI FEDERALE sur l'interdiction des mines ANTIPERSONNEL | UN | القانون الاتحادي بشأن حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد |
Elle souhaite que l'Assemblée générale des Nations Unies adopte des orientations en vue de l'ouverture rapide d'une négociation multilatérale sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | وهي تأمل أن تعتمد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة نهجا للدخول سريعا في مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
109. Le Traité d'Ottawa sur l'interdiction des mines antipersonnel, dont la Bosnie-Herzégovine est signataire, entrera en vigueur le 1er mars 1999. | UN | ١٠٩ - ولسوف تدخل حيز التنفيذ في ١ آذار/ مارس ١٩٩٩ معاهدة أوتاوا بشأن حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي وقعت عليها البوسنة والهرسك. |
Le 23 juillet dernier, la France a déposé auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, conjointement avec l'Allemagne, son instrument de ratification de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | في ٣٢ تموز/يوليه الماضي، أودعت فرنسا لدى أمانة اﻷمم المتحدة، بالاشتراك مع ألمانيا، صك تصديقها على اتفاقية أوتاوا بشأن حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Ma délégation ne sera pas en mesure de soutenir l'amendement proposé par Cuba au paragraphe 2 du document A/C.1/51/L.50, qui ajouterait au dispositif un nouveau paragraphe demandant instamment que les négociations sur l'interdiction des mines tiennent compte des besoins militaires. | UN | ولن يتمكن وفد بلدي من تأييد التعديل الذي طرحته كوبا في الفقرة ٢ من الوثيقة A/C.1/51/L.50 والذي من شأنه أن يضيف فقرة جديدة إلى المنطوق تحث على أن تراعي المفاوضات بشأن حظر اﻷلغام البرية والاحتياجات العسكرية. |
Les représentants appuient la poursuite des négociations internationales sur l'interdiction des mines antipersonnel, leur commerce et leur emploi aveugle, en raison des effets nocifs qu'elles ont sur la population civile et sur le développement économique et social. | UN | ويؤيد الممثلون مواصلة المفاوضات الدولية بشأن حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد والاتجار بها واستعمالها العشوائي، واضعين في الاعتبار اﻵثار الضارة لهذه اﻷلغام على السكان المدنيين وعلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En écho aux dispositions de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines terrestres antipersonnel, nous aimerions offrir notre assistance sous la forme de programmes de déminage en mettant à la disposition de l'ONU une unité de déminage qui travaillerait dans le droit fil des réalisations du bataillon de génie slovaque dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وانطلاقا من أحكام اتفاقية أوتاوا بشأن حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، نود أن نعرض مساعدتنا في إطار برامج إزالة اﻷلغام بوضع وحدة ﻹزالة اﻷلغام تحت تصرف اﻷمم المتحدة، لتتبع مسار اﻷداء الناجح لكتيبة الهندسة السلوفاكية في يوغوسلافيا السابقة. |
2.12 Selon l'article 7 de la Convention de 1997 sur les mines antipersonnel, chaque État partie, afin de faciliter les opérations d'enlèvement, communique au Secrétaire général de l'ONU des informations portant notamment sur la localisation des zones minées et les caractéristiques techniques des mines antipersonnel dont il est propriétaire ou détenteur. | UN | 2-12 وبموجب أحكام المادة 7 من اتفاقية عام 1997 بشأن حظر الألغام المضادة للأفراد تقدم الأطراف إلى الأمين العام للأمم المتحدة معلومات عن عدة أمور منها مواقع المناطق المزروعة بالألغام والخصائص التقنية للألغام المضادة للأفراد التي تملكها أو تحوزها الدول الأطراف تيسيراً لعمليات إزالتها. |
33. Le renforcement du droit international humanitaire est un processus évolutif: ainsi, la communauté internationale a su prendre des mesures afin que la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel s'applique, dans la pratique, à tous les restes explosifs de guerre et aux sous-munitions. | UN | 33- إن تعزيز القانون الإنساني الدولي عملية تدريجية. فقد استطاع المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير تكفل تطبيق اتفاقية أوتاوا بشأن حظر الألغام المضادة للأفراد، على أرض الواقع، على جميع المتفجرات من مخلفات الحرب وعلى الذخائر العنقودية. |
des Nations Unies J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une traduction provisoire de la Loi fédérale interdisant les mines antipersonnel, adoptée récemment par le Parlement autrichien. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم ترجمة للانكليزية غير رسمية لنص القانون الاتحادي بشأن حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد الذي اعتمده البرلمان النمساوي مؤخرا )انظر المرفق(. |
M. Sha Zukang (Chine) (interprétation du chinois) : À propos du projet de résolution A/C.1/51/L.46 relatif à un accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel, la Chine appuie l'idée d'imposer des restrictions appropriées, pratiques et raisonnables à l'utilisation des mines terrestres, surtout des mines terrestres antipersonnel. | UN | السيد شا زو كانغ )الصين( )ترجمة شفوية عن الصينية(: فيما يتعلــق بمشــروع القرار A/C.1/51/L.46 بشأن حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، تؤيد الصين وضع قيود مناسبة وعملية ومعقولــة علــى استعمال اﻷلغام البرية، وخاصة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفـــراد. |