Elle a ensuite évoqué la journée de débat général sur les droits des enfants autochtones. | UN | ثم وجهت النظر إلى يوم المناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين. |
À ce propos, le Comité demande à toutes les parties intéressées d'envisager de mettre en route une étude mondiale sur les droits des enfants autochtones; | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى جميع الأطراف التي يهمها الأمر التفكير في المبـادرة بإجراء دراسة عالمية بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين؛ |
À ce propos, le Comité demande à toutes les parties intéressées d'envisager de mettre en route une étude mondiale sur les droits des enfants autochtones; | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى جميع الأطراف التي يهمها الأمر التفكير في المبـادرة بإجراء دراسة عالمية بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين؛ |
À cet égard, le Comité renvoie l'État partie aux recommandations qu'il a adoptées à la suite de la journée de débat général consacrée aux droits des enfants autochtones lors de sa trentequatrième session, en 2003. | UN | وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى التوصيات المعتمدة بعد يوم المناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين الذي عقدته في دورتها الرابعة والثلاثين عام 2003. |
Les États devraient élaborer et mettre en application des programmes de formation à l'intention des personnels de l'appareil judiciaire et des forces de l'ordre ainsi que des autres fonctionnaires compétents en matière de droits des enfants autochtones, des mesures de protection spéciale en faveur des enfants et des jeunes autochtones et des approches tenant compte de leurs besoins sur le plan culturel. | UN | 52- وينبغي للدول أن تصمم وتنفذ برامج لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي الجهاز القضائي، وغيرهم من الموظفين المدنيين المعنيين، بشأن حقوق أطفال الشعوب الأصلية وتدابير الحماية الخاصة بأطفال الشعوب الأصلية وشبابها والنهج التي تراعي الاعتبارات الثقافية(). |
JOURNÉE DE DÉBAT GÉNÉRAL SUR < < LES DROITS DES ENFANTS AUTOCHTONES > > DEVANT SE TENIR LE 19 SEPTEMBRE 2003 | UN | موجز يوم المناقشة العامة بشأن " حقوق أطفال السكان الأصليين " الذي سينعقد في 19 أيلول/سبتمبر 2003 |
Le Comité tient sa journée de débat général sur les droits des enfants autochtones. | UN | عقدت اللجنة يومها للمناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين. |
Il a tenu une journée de débat général sur < < les droits des enfants autochtones > > le 19 septembre 2003 et a adopté une série de recommandations. | UN | ونظمت يوماً للمناقشة بشأن " حقوق أطفال السكان الأصليين " في 19 أيلول/سبتمبر 2003، واعتمدت مجموعة من التوصيات. |
Il serait bon d'avoir des informations sur les droits des enfants de femmes bhoutanaises mariées à des hommes non bhoutanais ainsi que sur le nombre de femmes et d'enfants dont il s'agit. | UN | وأضافت أنها تود الحصول على معلومات بشأن حقوق أطفال المرأة البوتانية المتزوجة من رجل غير بوتاني وكذلك عن أعداد النساء والأطفال الذين تشملهم هذه الحالات. |
Suite à la recommandation du Programme d'action de la deuxième Décennie, l'UNICEF a organisé la première réunion sur les droits des enfants autochtones dans les Caraïbes avec des dirigeants autochtones et des interlocuteurs de cette sous-région. | UN | 44 - ومتابعة لتوصية برنامج عمل العقد الثاني، عقدت اليونيسيف الاجتماع الأول بشأن حقوق أطفال الشعوب الأصلية في منطقة البحر الكاريبي مع قادة الشعوب الأصلية ومراكز التنسيق في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Le Pakistan avait pris un certain nombre de mesures à cet effet, y compris en créant cinq bureaux types chargés des droits de l'enfant dans la province du Sindh, en préparant un manuel de formation à l'intention de la police sur le système de justice pour mineurs, et en organisant à l'intention des fonctionnaire de police des stages et des ateliers de sensibilisation de courte durée sur les droits des enfants des rues. | UN | وقد اتخذت باكستان عدداً من التدابير في هذا الصدد، بما في ذلك إنشاء خمسة مكاتب نموذجية لحقوق الأطفال في إقليم السند، وإعداد كتيب تدريبي لأفراد الشرطة بشأن نظام قضاء الأحداث، وتنظيم دورات تدريبية قصيرة وحلقات توعية لأفراد الشرطة بشأن حقوق أطفال الشوارع. |
Le Bureau régional de l'UNICEF pour l'Amérique latine et les Caraïbes mène depuis 2004 un programme sur les droits des enfants et des adolescents autochtones appuyé par l'Agence espagnole de la coopération internationale pour le développement. | UN | 9 - ويعمل المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لليونيسيف بصورة متسقة منذ عام 2004 مع برنامج بشأن حقوق أطفال ومراهقي الشعوب الأصلية تدعمه حكومة إسبانيا من خلال الوكالة الإسبانية للتعاون الإنمائي الدولي. |
Le HautCommissariat a travaillé en étroite collaboration avec l'UNICEF pour organiser une journée de débat général sur les droits des enfants autochtones, qui a eu lieu le 19 septembre 2003. | UN | وعملت المفوضية بشكل لصيق مع اليونيسيف لتنظيم يوم لمناقشة عامة بشأن " حقوق أطفال السكان الأصليين " ، الذي عقد في 19أيلول/سبتمبر 2003. |
e) De tenir dûment compte des recommandations adoptées par le Comité à l'issue de la journée de débat général sur les droits des enfants autochtones, en septembre 2003. | UN | (ه) مراعاة التوصيات التي اعتمدتها اللجنة على إثر يومها للمناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين الذي نظّمته في أيلول/سبتمبر 2003، على النحو الواجب. |
508. À sa 835e séance, tenue le 13 janvier 2003, le Comité a examiné un projet de plan d'ensemble pour la journée de débat général sur < < Les droits des enfants autochtones > > devant se tenir le 20 septembre 2003. | UN | 508- ناقشت اللجنة في جلستها 835، المعقودة في 13 كانون الثاني/يناير 2003، مشروع الموجز ليوم المناقشة العامة بشأن " حقوق أطفال السكان الأصليين " والذي سينعقد في 20 أيلول/سبتمبر 2003. |
140. Compte tenu des recommandations adoptées au cours de sa journée de débat général sur les droits des enfants autochtones (CRC/C/133, par. 624), le Comité recommande à l'État partie: | UN | 140- في ضوء التوصيات المعتمدة أثناء يوم المناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين (CRC/C/133، الفقرة 624)، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Les 7 et 8 juillet 2005, l'Agence espagnole de coopération internationale a accueilli et financé la Rencontre ibéro-américaine sur les droits des enfants et des adolescents autochtones, qu'elle a organisée conjointement avec le Bureau régional de l'UNICEF pour l'Amérique latine et les Caraïbes et les peuples autochtones. | UN | 20 - وقامت الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي، يومي 7 و 8 تموز/يوليه 2005، باستضافة وتمويل الاجتماع الأيبري - الأمريكي الأول بشأن حقوق أطفال ومراهقي الشعوب الأصلية الذي نظم بالاشتراك مع المكتب الإقليمي لليونيسيف لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والشعوب الأصلية. |
e) De prendre dûment en compte les recommandations adoptées par le Comité à l'issue de la journée de débat général (septembre 2003) consacrée aux droits des enfants autochtones. | UN | (ه) مراعاة التوصيات التي اعتمدتها اللجنة على إثر يومها للمناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين الذي نظّمته في أيلول/سبتمبر 2003، على النحو الواجب. |
306. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à appliquer des mesures pour égaliser réellement les chances des enfants autochtones et de prendre des mesures appropriées pour assurer la protection des droits des enfants autochtones eu égard aux recommandations qu'il a adoptées à l'issue de la journée de débat général consacrée aux droits des enfants autochtones en 2003. | UN | 306- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تطبيق تدابير لتحقيق المساواة بالفعل في الفرص المتاحة لأطفال السكان الأصليين، واتخاذ تدابير كافية لحماية حقوقهم، مع المراعاة الواجبة للتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في يوم مناقشتها العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين في أيلول/سبتمبر 2003. |
Les États devraient élaborer et mettre en application des programmes de formation à l'intention des personnels de l'appareil judiciaire et des forces de l'ordre ainsi que des autres fonctionnaires compétents en matière de droits des enfants autochtones, des mesures de protection spéciale en faveur des enfants et des jeunes autochtones et des approches tenant compte de leurs besoins sur le plan culturel. | UN | 53- وينبغي للدول أن تصمم وتنفذ برامج لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي الجهاز القضائي، وغيرهم من الموظفين المدنيين المعنيين، بشأن حقوق أطفال الشعوب الأصلية وتدابير الحماية الخاصة بأطفال الشعوب الأصلية وشبابها والنهج التي تراعي الاعتبارات الثقافية(). |
Les États devraient élaborer et mettre en application des programmes de formation à l'intention des personnels de l'appareil judiciaire et des forces de l'ordre ainsi que des autres fonctionnaires compétents en matière de droits des enfants autochtones, des mesures de protection spéciale en faveur des enfants et des jeunes autochtones et des approches tenant compte de leurs besoins sur le plan culturel. | UN | 53- وينبغي للدول أن تصمم وتنفذ برامج لتدريب موظفي إنفاذ القانون وموظفي الجهاز القضائي، وغيرهم من الموظفين المدنيين المعنيين، بشأن حقوق أطفال الشعوب الأصلية وتدابير الحماية الخاصة بأطفال الشعوب الأصلية وشبابها والنهج التي تراعي الاعتبارات الثقافية(). |