Cette réunion devait examiner un projet de recueil de directives pratiques sur la protection des données personnelles des travailleurs ainsi que d'éventuelles autres actions de la part de l'OIT. | UN | وكان يتوقع أن يناقش هذا الاجتماع مشروع مدونة ممارسات بشأن حماية البيانات الشخصية للعمال وغير ذلك من اﻹجراءات التي يمكن أن تتخذها المنظمة. |
En outre, elle évoque l'adoption de la loi no 25326 sur la protection des données personnelles et la création de différents organismes, dont la Commission nationale pour le droit à l'identité (CONADI), la Commission nationale sur la disparition de personnes (CONADEP) et la Banque nationale de données génétiques. | UN | وأشارت إلى اعتماد القانون رقم 25326 بشأن حماية البيانات الشخصية وإنشاء هيئات مختلفة، منها اللجنة الوطنية للحق في الهوية، واللجنة الوطنية المعنية بالاختفاء القسري، والبنك الوطني للبيانات الجينية. |
168. Le Comité prend note du point de vue de l'État partie sur la protection des données personnelles, selon lequel l'existence de statistiques sur le nombre des personnes appartenant à chaque groupe racial ou ethnique pourrait favoriser la discrimination. | UN | 168- تحيط اللجة علماً بوجهة نظر الدولة الطرف بشأن حماية البيانات الشخصية ومؤداها أن إجراء إحصاءات عن عدد أفراد كل عرق أو إثنية ربما يفضي إلى التمييز. |
:: Le décret royal 1720/2007 du 21 décembre 2007, approuvant le règlement d'application de la loi organique 15/1999 du 13 décembre 1999 sur la protection des données personnelles; | UN | :: المرسوم الملكي رقم 1720/2007 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2007 المصدق على اللوائح التطبيقية للقانون التنظيمي رقم 15/1999 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1999 بشأن حماية البيانات الشخصية. |
387. Une loi relative à la protection des données personnelles avait été adoptée et un organe indépendant chargé d'en surveiller l'application allait être créé. | UN | 387- واعتمد قانون بشأن حماية البيانات الشخصية وسيتم إنشاء هيئة إشراف مستقلة مهمتها مراقبة تنفيذ هذا القانون. |
La loi 675 du 31 décembre 1996 sur la protection des données personnelles stipule que les réglementations en matière de traitement de données ne s'appliqueront pas intégralement aux informations récoltées au centre de traitement des données, en vertu de l'adhésion de l'Italie aux accords de Schengen. | UN | ويقضي القانون 675 الصادر في 31 كانون الأول/ديسمبر 1996 بشأن حماية البيانات الشخصية بعدم انطباق القواعد المتعلقة بتجهيز البيانات بالكامل على المعلومات التي تم جمعها في مركز تجهيز البيانات، على أساس انضمام إيطاليا إلى اتفاق شينغين. |
Entrée en vigueur le 1er juillet 1993, la nouvelle loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données personnelles (ci-après LPD, annexée) regroupe et complète les normes en la matière, lesquelles étaient jusqu'ici lacunaires et disséminées dans divers textes légaux. | UN | إن القانون الاتحادي الجديد الصادر في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٢ بشأن حماية البيانات الشخصية )المرفق طيه( والذي بدأ سريانه في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ يضم ويكمل القواعد السارية في هذا المجال التي كانت تعتريها أوجه نقص حتى اﻵن والتي كانت واردة بشكل متفرق في عدة نصوص قانونية. |
126. Sur la base de la loi LXIII de 1992 relative à la protection des données personnelles et de l'accès aux données d'intérêt public, il est possible d'utiliser des données particulières − par exemple celles concernant l'état de santé d'une personne − avec le consentement de l'intéressé ou si leur utilisation est exigée en vertu d'une loi. | UN | 126- استناداً إلى القانون رقم 63 لعام 1992 بشأن حماية البيانات الشخصية وإمكانية نفاذ الجمهور إلى بيانات خاصة تتعلق بالمصلحة العامة مثل تلك المتعلقة بالوضع الصحي، يجوز التعامل مع البيانات الخاصة إذا ما أعرب الشخص المعني عن موافقته على ذلك أو إذا ما كان التعامل معها منصوصاً عليه في قانون معين. |