"بشأن ذلك الموضوع" - Traduction Arabe en Français

    • sur ce sujet
        
    • sur ce thème
        
    • sur le sujet
        
    Le Japon continuera de participer avec sérieux aux discussions à venir sur ce sujet. UN وستستمر اليابان في المشاركة بجدية في المناقشات المقبلة بشأن ذلك الموضوع.
    J'ai encore quelques observations à faire sur ce sujet. UN ولديّ نقاط أخرى أود أن أبرزها بشأن ذلك الموضوع.
    Nous sommes disposés à envisager de nouveaux échanges de vues approfondis sur ce sujet. UN ونحن على استعداد للنظر في المزيد من التبادل الحقيقي للآراء بشأن ذلك الموضوع.
    La solidarité et le partage de la charge au niveau international sont donc indispensables, et il se félicite des débats sur ce thème à la quarante-neuvième session du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire. UN ولذا، فإن التضامن وتقاسم اﻷعباء على الصعيد الدولي أمر حيوي. وأعرب عن ترحيبه بالمناقشة التي أجريت بشأن ذلك الموضوع في الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية.
    Le Conseil d'administration sera par conséquent saisi, au titre de ce point, du rapport de la Directrice exécutive sur ce thème spécial. UN وتبعاً لذلك، سيكون معروضاً على مجلس الإدارة تقرير المديرة التنفيذية بشأن ذلك الموضوع الرئيسي الخاص للنظر فيه.
    La délégation des îles Salomon a présenté des amendements visant à élargir la portée du projet de résolution sur le sujet, tout comme elle l'a fait en ce qui concerne le projet de résolution à l'examen. UN وقد اقترح وفده تعديلات تهدف إلى توسيع نطاق مشروع القرار بشأن ذلك الموضوع كما فعل بالنسبة لمشروع القرار قيد النظر.
    Plusieurs résolutions et décisions de l'Assemblée générale ont été adoptées sur ce sujet depuis la création de l'initiative. UN سبق أن اتخذت الجمعية العامة عددا من القرارات والمقررات بشأن ذلك الموضوع منذ طرح المبادرة.
    Le Fonds monétaire international (FMI) a demandé aux responsables de l'ONUDI de formuler d'autres recommandations sur ce sujet. UN وقد طلب صندوق النقد الدولي من المسؤولين في اليونيدو تقديم المزيد من التوصيات بشأن ذلك الموضوع.
    Nous allons donc reprendre notre débat sur ce sujet. UN وبالتالي، نستأنف المناقشة بشأن ذلك الموضوع.
    La CDI devait veiller à ce que les attentes de la communauté internationale, et notamment des nouveaux États créés après la formulation des règles classiques du droit international sur ce sujet, ne soient pas déçues. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تكفل ألاّ تخيب توقعات المجتمع الدولي، وعلى الأخص الدول الجديدة التي ظهرت في الوجود بعد أن صيغت القواعد التقليدية للقانون الدولي بشأن ذلك الموضوع.
    Le Japon estime que tout effort pour codifier la responsabilité des États sous forme de traité multilatéral a pour principal objectif de mettre en place un cadre juridique efficace pour le règlement des différends internationaux sur ce sujet. UN وترى اليابان أن الهدف الأولي لأي جهد يرمي إلى تدوين معاهدة متعددة الأطراف بشأن مسؤولية الدول هو توفير إطار قانوني لحل المنازعات الدولية بشأن ذلك الموضوع.
    La résolution 61/72 a permis, en 2006, de mettre en place un Groupe d'experts gouvernementaux travaillant sur ce sujet. UN وفي عام 2006، مكّن القرار 61/72 من إنشاء فريق الخبراء الحكوميين للعمل بشأن ذلك الموضوع.
    Il a rappelé à cet égard que la Commission avait adopté à sa cinquantequatrième session, en 2002, le projet d'article 4 [9] sur ce sujet. UN وأشار إلى أن اللجنة كانت قد اعتمدت مشروع المادة 4[9] بشأن ذلك الموضوع في دورتها الرابعة والخمسين في عام 2002.
    Elle a spécialement présents à l'esprit les travaux du Comité touchant la violence à l'égard des femmes et s'est appuyée sur la recommandation no 19 portant sur ce sujet dans ses travaux auprès du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وهي تدرك بوجه خاص عمل اللجنة بشأن العنف ضد المرأة وقد اعتمدت على توصيتها العامة رقم 19 بشأن ذلك الموضوع في عملها في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Le Canada est d'autant plus déçu que nous n'avons pas pu présenter une décision de la Première Commission sur ce sujet cette année étant donné l'absence de consensus ici, à New York. UN وتشعر كندا بالمزيد من خيبة الأمل لأننا لم نتمكن من الخضوع لقرار اللجنة الأولى بشأن ذلك الموضوع هذا العام بسبب عدم التوصل إلى توافق للآراء هنا في نيويورك.
    C'est pourquoi le Brésil appuie la proposition de l'Argentine de tenir une nouvelle conférence des Nations Unies sur ce sujet à Buenos Aires au plus tard en 2009. UN ولهذا تؤيد البرازيل مقترح الأرجنتين بعقد مؤتمر جديد للأمم المتحدة بشأن ذلك الموضوع في بوينس أيرس في موعد أقصاه عام 2009.
    À sa cinquante-quatrième session, l'Assemblée a adopté la résolution 54/218 sur ce thème. UN واتخذت الجمعية في دورتها الرابعة والخمسين القرار 54/218 بشأن ذلك الموضوع.
    Les débats sur ce thème devraient mobiliser toutes les parties prenantes publiques et privées, à commencer par les universitaires, les organisations internationales et les États Membres. UN وينبغي أن تشمل المناقشات بشأن ذلك الموضوع جميع الأطراف المؤثرة في القطاعين العام والخاص، ولا سيما الأوساط الأكاديمية والمنظمات الدولية والدول الأعضاء.
    Compte tenu de l'urgente nécessité de régler la situation des milliers de Palestiniens détenus dans les prisons et centres de détention israéliens, et afin de donner suite à sa réunion internationale de 2010 sur la question, il tiendra une réunion internationale à l'Office des Nations Unies à Genève sur ce thème. UN وستقوم اللجنة، آخذة بعين الاعتبار الحاجة الملحّة إلى تسوية حالة الآلاف من السجناء الفلسطينيين في السجون ومرافق الاحتجاز الإسرائيلية، وعلى سبيل متابعة الاجتماع الدولي الذي عقدته في عام 2010 بشأن تلك المسألة، بعقد اجتماع دولي في مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن ذلك الموضوع.
    Elle a continué d'accomplir des progrès sensibles sur le sujet de la protection des personnes en cas de catastrophe de telle manière que l'adoption en première lecture d'un ensemble de projets d'articles sur le sujet est en vue. UN وواصلت لجنة قانون الدولي إحراز تقدم ملحوظ بشأن موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث حتى أوشكت أن تكمل مجموعة مشاريع المواد بشأن ذلك الموضوع في موعد القراءة الأولى.
    Quelle que soit la voie que nous emprunterons, ne perdons pas l'élan nécessaire pour consolider les résultats concrets obtenus sur le sujet problématique mais évolutif du désarmement. UN وأيا كان الاتجاه الذي نتخذه، ينبغـي ألا نفقد الزخم في توطيد المكاسب الحقيقية بشأن ذلك الموضوع العسير ولكن القابل للتحقيق، المتمثل في نزع السلاح.
    On a estimé que la question de l'immunité de l'État souverain devait se limiter au moment de l'exécution et on s'est inquiété de ce que des travaux sur le sujet dans le domaine de l'arbitrage puissent prêter à confusion. UN وأُبدي داعي قلق بأن موضوع الحصانة السيادية ينبغي ألا يتجاوز مسألة الإنفاذ وأن القيام بعمل بشأن ذلك الموضوع في مجال التحكيم قد يحدث بلبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus