"بشأن سلامة الصحفيين" - Traduction Arabe en Français

    • sur la sécurité des journalistes
        
    • relatif à la sécurité des journalistes
        
    :: Il a joué un rôle très actif dans le processus qui a débouché sur le Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité. UN :: أداء دور نشط للغاية في العملية التي أفضت إلى وضع خطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب.
    Accueillant également avec satisfaction l'appui du Gouvernement au Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, UN وإذ يرحب أيضاً بدعم الحكومة لخطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب،
    Elle a également soutenu la résolution sur la sécurité des journalistes adoptée au Conseil des droits de l'homme. UN وعملت كذلك على دعم القرار الذي اتخذه مجلس حقوق الإنسان بشأن سلامة الصحفيين.
    À cette occasion, l'UNESCO lancera une campagne de sensibilisation et tiendra à Strasbourg un séminaire qui sera suivi de la troisième réunion interinstitutions sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité. UN وكجزء من الاحتفالات، ستقوم اليونسكو بإطلاق حملة لإذكاء الوعي وعقد حلقة دراسية في ستراسبورغ، يتبعهما الاجتماع الثالث المشترك بين وكالات الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب.
    Ainsi, l'Autriche, la Pologne et la Suisse ont organisé à Varsovie en 2013 une conférence internationale sur la sécurité des journalistes. UN فعلى سبيل المثال، نظمت بولندا وسويسرا والنمسا مؤتمرا دوليا بشأن سلامة الصحفيين عقد في وارسو عام 2013.
    Les organisations et mécanismes régionaux sont invités à élaborer des directives sur la sécurité des journalistes et des professionnels des médias. UN وتشجَّع المنظمات والآليات الإقليمية على وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام.
    Accueillant également avec satisfaction l'appui du Gouvernement au Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, UN وإذ يرحب أيضاً بدعم الحكومة لخطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب،
    Cependant, s'agissant du paragraphe 7, elle souhaite attirer l'attention sur le fait que le Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité n'est pas le résultat d'un processus intergouvernemental. UN ومع ذلك، ففيما يتعلق بالفقرة 7، يود أن يُبرز حقيقة أن خطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب ليست نتيجة لعملية حكومية دولية.
    En 2013, la Grèce a proposé une résolution sur la sécurité des journalistes et sur la question de l'impunité, qui de son avis, devraient rester une priorité de l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي عام 2013، بادرت اليونان بقرار بشأن سلامة الصحفيين وقضية الإفلات من العقاب، وترى أنه ينبغي أن يظل ذا أولوية على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Le 11 juin 2014, le Conseil des droits de l'homme a tenu une réunion-débat sur la sécurité des journalistes, conformément à sa décision 24/116. UN 1- في 11 حزيران/يونيه 2014، عقد مجلس حقوق الإنسان، عملاً بقراره 24/116، حلقة نقاش بشأن سلامة الصحفيين.
    Un comité directeur de partenaires avait également été créé aux fins de mettre en œuvre le Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité dans le pays. UN وأنشئت أيضاً لجنة توجيهية مؤلفة من جهات فاعلة لتنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب.
    De plus, il a continué de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture dans le cadre du Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصل المكتب التعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في إطار خطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب.
    Dans un rapport biennal sur la sécurité des journalistes et le risque d'impunité, la Directrice générale de l'UNESCO a fait état des assassinats de journalistes ainsi que des réponses des États aux demandes d'éclaircissements sur ces faits. UN ووثق المدير العام لليونسكو في تقرير نصف سنوي بشأن سلامة الصحفيين وخطورة الإفلات من العقاب، حالات قتل الصحفيين وردود الدول على الاستفسارات التي وُجهت إليها بهذا الشأن.
    En 2011, l'OSCE a publié un guide sur la sécurité des journalistes qui décrit les bonnes pratiques à suivre pour assurer leur sécurité. UN وفي عام 2011، أصدرت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا دليلها بشأن سلامة الصحفيين الذي يحدد الممارسات الجيدة لمعالجة مسألة سلامة الصحفيين.
    La Fédération a contribué au Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité depuis l'étape de la rédaction jusqu'au lancement officiel. UN ساهم الاتحاد في خطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب بدءا من مرحلة الصياغة وحتى صدور الخطة رسميا.
    Le rapport de 2012 de l'Organisation des Nations Unies pour la science et la culture sur le Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité fournit des informations supplémentaires que le Conseil devrait prendre en considération. UN ويقدم تقرير منظمة الأمم المتحدة للعلم والتربية والثقافة لعام 2012 عن خطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب إضاءات إضافية ينبغي أن يأخذها المجلس بعين الاعتبار.
    La Grèce attache une grande importance à la pleine jouissance de la liberté d'expression par chaque personne, sans discrimination; c'est à cette fin qu'elle parrainera un projet de résolution sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité. UN وتعلق اليونان أهمية كبيرة على التمتع الكامل بحرية التعبير لجميع الأشخاص دون تمييز؛ وتحقيقا لهذه الغاية، ستقدم مشروع قرار بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب.
    :: A participé à des réunions organisées par des institutions des Nations Unies dans le cadre du processus d'élaboration du Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité. UN :: المشاركة في اجتماعات نظمتها وكالات الأمم المتحدة كجزء من عملية صياغة خطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب.
    Entre temps, dans sa décision sur la sécurité des journalistes et le problème de l'impunité, le Conseil intergouvernemental du PIDC a exhorté tous les États Membres intéressés à notifier le Directeur général de l'UNESCO du statut de leurs enquêtes judiciaires sur les meurtres de journalistes. UN وفي نفس الوقت، فقرار هذا المجلس بشأن سلامة الصحفيين وقضية الإفلات من العقاب يحث جميع الدول الأعضاء المعنية على إبلاغ المدير العام لليونسكو بوضع تحقيقاتها القضائية في قتل الصحفيين.
    Le dernier rapport en date du Directeur général au Conseil intergouvernemental du PIDC, sur la sécurité des journalistes et le danger de l'impunité, a été publié en mars 2010. UN ونُشر أحدث تقرير للمدير العام للمجلس الحكومي الدولي للبرنامج الدولي لتنمية الاتصال بشأن سلامة الصحفيين وخطر الإفلات من العقاب، في آذار/مارس 2010.
    Accueillant avec satisfaction le rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme relatif à la sécurité des journalistes présenté au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-quatrième session, UN وإذ يحيط علماً مع التقدير بتقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن سلامة الصحفيين()، الذي قُدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة والعشرين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus